The Letter Class 10 English Line by Line Explanation
Introduction of The Letter by Dhumaketu – The Letter is a poignant short story written by Dhumaketu, the pen name of Gaurishankar Govardhanram Joshi, a prominent Gujarati writer. First published in 1923, this story beautifully highlights the themes of love, patience, loneliness, and hope through the character of an old postman named Ali. The Letter Class 10 English Line by Line Explanation.
Once a passionate hunter, Ali undergoes a transformation after his daughter, Miriam, gets married and leaves him. With deep affection and longing, he visits the post office every day, hoping to receive a letter from her. Despite the mocking attitude of the clerks, he continues his daily routine with unwavering faith. The story takes a touching turn when Ali stops coming, and the postmaster himself begins to feel the pain of waiting for a letter from his own daughter. The Letter Class 10 English Line by Line Explanation.
Through simple yet powerful narration, The Letter explores the emotional world of those who silently wait for a sign of love and connection. It portrays how the roles of the sender and receiver of letters can reflect deeper human emotions and the universal truth that love often comes with suffering and silent endurance.
CBSE Class 10th Reader Solution
1. In the grey sky of early dawn stars still glowed, as happy memories light up a life that is nearing its close. An old man was walking through the town, now and again drawing his tattered clothes tighter to shield his body from the cold and biting wind. From some houses came the sound of grinding mills, and the sweet voices of women singing at their work, and the sounds helped him along his lonely way. Except for the occasional bark of a dog, the distant steps of a workman going early to work, or the screech of a bird disturbed before its time, the whole town was wrapped in deathly silence. Most of its inhabitants were still in the arms of sleep, the sleep which grew more and more profound on account of the intense winter cold; for the cold used sleep to extend its sway over all things even as a false friend lulls his chosen victim with caressing smiles. The old man, shivering at times but fixed of purpose, plodded on till he came out of the town-gate on to a straight road. Along this he now went at a somewhat slower pace, supporting himself on his old staff.
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
In the early morning sky, the stars were still shining, just like happy memories shine in the life of someone who is close to death. An old man was walking through the town. From time to time, he pulled his torn clothes tighter around him to protect himself from the cold wind.
From some houses, he could hear the sound of grain being ground and women singing while they worked. These pleasant sounds gave him comfort as he walked alone.
Apart from a dog barking, a worker walking far away, or a bird screeching because it was disturbed too early, the whole town was silent. Most people were still sleeping deeply because of the freezing winter. The cold made them sleep more deeply, just like a false friend who tricks someone with sweet talk.
The old man, though shivering sometimes, kept walking with determination. He finally reached the town gate and stepped onto a straight road. Now he walked a bit more slowly, using his old stick for support.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
सुबह के धुंधले आसमान में तारे अब भी चमक रहे थे, जैसे किसी बूढ़े व्यक्ति की ज़िंदगी के आखिरी समय में अच्छी यादें चमकती हैं। एक बूढ़ा आदमी शहर से होकर जा रहा था। वह कभी-कभी अपनी फटी-पुरानी कपड़ों को कसकर लपेट लेता था ताकि ठंडी और तेज हवा से अपने शरीर को बचा सके।
कुछ घरों से अनाज पीसने की आवाज़ और काम करती महिलाओं के मीठे गीत सुनाई दे रहे थे। ये आवाज़ें उसके अकेलेपन में उसका साथ दे रही थीं।
कभी-कभी किसी कुत्ते के भौंकने की आवाज़, दूर से किसी मज़दूर के चलने की आहट, या किसी चिड़िया के जल्दी उठने पर चीखने की आवाज़ सुनाई देती थी — बाकी पूरा शहर गहरी नींद में डूबा हुआ था। ठंडी सर्दी की वजह से लोग और भी गहरी नींद में थे, जैसे कोई झूठा दोस्त किसी को प्यार से बहलाकर धोखा देता है, वैसे ही ठंड उन्हें और गहरी नींद में डाल रही थी।
बूढ़ा आदमी कभी-कभी काँपता था, लेकिन अपने इरादे पर अडिग था। वह धीरे-धीरे चलता हुआ शहर के फाटक तक पहुँचा और फिर सीधे रास्ते पर चलने लगा। अब वह थोड़ा धीरे चल रहा था और अपनी पुरानी छड़ी का सहारा ले रहा था।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
2. On one side of the road was a row of trees, on the other side the town’s public garden. The sky was darker now and the cold more intense, for the wind was blowing straight along the road, on which they fell like frozen snow, only the faint light of the morning star. At the end of the garden stood a handsome building of the newest style, and the light gleamed threw the crevices of its closed doors and windows.
Simple English Paraphrase:
On one side of the road, there was a line of trees, and on the other side was the town’s public garden. The sky had become darker, and the cold was even stronger now because the wind was blowing directly along the road.
There was hardly any light—only the weak glow of the morning star could be seen, as if it were falling like frozen snow.
At the end of the garden, there was a beautiful building made in the latest architectural style. Light was shining through the small gaps in its closed doors and windows.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
सड़क के एक तरफ पेड़ों की एक कतार थी, और दूसरी तरफ शहर का सार्वजनिक बाग़ (गार्डन) था। आसमान अब और ज्यादा अंधेरा हो गया था और ठंड भी बढ़ गई थी क्योंकि हवा सीधे सड़क पर बह रही थी।
वहाँ रोशनी बहुत कम थी — बस सुबह के तारे की हल्की सी चमक दिखाई दे रही थी, जैसे बर्फ की तरह गिरी हो।
बाग़ के अंत में एक सुंदर और नए ढंग से बना हुआ इमारत थी। उसके बंद दरवाज़ों और खिड़कियों की दरारों से रोशनी चमक रही थी।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
3. Beholding the wooden arch of this building, the old man was filled with the joy that the pilgrim feels when he first sees the goal of his journey. On the arch hung an old board with the newly painted letters “Post Office.” The old man went in quietly and squatted on the veranda. The voices of two or three people busy and their routine work could be faintly heard threw the wall.
Simple English Paraphrase:
When the old man saw the wooden entrance of the building, he felt great joy, just like a pilgrim feels when he finally sees the place he has been traveling to.
There was an old board hanging on the arch with the words “Post Office” freshly painted on it.
The old man quietly entered and sat down on the veranda.
He could faintly hear the voices of two or three people inside who were busy with their daily work.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
जब बूढ़े आदमी ने उस इमारत का लकड़ी का दरवाज़ा (मेहराब) देखा, तो उसे वैसी ही खुशी हुई जैसी किसी तीर्थयात्री को अपने यात्रा के लक्ष्य को देखकर होती है।
उस मेहराब पर एक पुराना बोर्ड टंगा था, जिस पर “Post Office” (डाकघर) लिखा हुआ था, और वह ताज़ा रंग से पेंट किया गया था।
बूढ़ा आदमी चुपचाप अंदर गया और बरामदे में बैठ गया।
दीवार के उस पार से दो-तीन लोगों की आवाज़ें आ रही थीं, जो अपने रोज़ के काम में व्यस्त थे।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
4. “Police Superintendent,” a voice called sharply. The old man started at the sound, but composed himself again to wait. But for the faith and love, that warmed him, he could not have borne the bitter cold.
Simple English Paraphrase:
Someone inside called out loudly, “Police Superintendent.” The sudden voice startled the old man, but he calmed himself and continued waiting patiently.
If it wasn’t for the strong faith and love in his heart that kept him warm, he would not have been able to bear the freezing cold.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
अंदर से किसी ने तेज आवाज़ में पुकारा — “Police Superintendent।”
इस आवाज़ से बूढ़ा आदमी चौंक गया, लेकिन फिर उसने खुद को संभाला और शांत होकर इंतज़ार करने लगा।
अगर उसके दिल में विश्वास और प्यार की गर्मी न होती, तो वह इतनी कड़ाके की सर्दी कभी नहीं झेल पाता।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
5. Name after name rang out from within as the clerk read out the English addresses in the letters and flung them to the waiting postmen. From long practise he had acquired great speed at reading out the titles – Commissioner, Superintendent, Diwan Sahib, Librarian – and in flinging the letters out.
Simple English Paraphrase:
One by one, names were being called out from inside as the clerk read the English addresses on the letters and quickly threw them to the waiting postmen.
Because of his long experience, he had become very fast at reading the titles like Commissioner, Superintendent, Diwan Sahib, Librarian, and throwing the letters to the right people.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
अंदर से एक-एक करके नाम पुकारे जा रहे थे, क्योंकि क्लर्क (लिपिक) अंग्रेज़ी में लिखे पतों को पढ़ता जा रहा था और उन्हें इंतज़ार कर रहे डाकियों की तरफ फेंकता जा रहा था।
लंबे अभ्यास के कारण वह नाम पढ़ने और पत्र फेंकने में बहुत तेज़ हो गया था — जैसे Commissioner, Superintendent, Diwan Sahib, Librarian आदि।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
6. In the midst of this procedure a jesting voice from inside called, “Coachman Ali!” The old man got up, raised his eyes to heaven in gratitude and stepping forward put his hands to the door.
Simple English Paraphrase:
While all this was going on, a joking voice from inside called out, “Coachman Ali!”
Hearing this, the old man stood up, looked up towards the sky thankfully, and stepped forward, placing his hands on the door.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
जब यह सब चल रहा था, तभी अंदर से मज़ाक उड़ाते हुए किसी ने पुकारा — “Coachman Ali!”
यह सुनकर बूढ़ा आदमी उठ गया, आकाश की ओर धन्यवाद भरी नजरों से देखा और आगे बढ़कर दरवाज़े पर हाथ रख दिए।
7. “Gokul Bhai!”
Simple English: Someone called out, “Gokul Bhai!”
Hindi: किसी ने आवाज़ लगाई, “गोकुल भाई!”
8. “Yes, who is there?”
Simple English: Gokul Bhai replied, “Yes, कौन है?”
Hindi: गोकुल भाई बोले, “हाँ, कौन है?”
9. “You called out Coachman Ali’s name, didn’t you? Here I am. I have come for my letter.”
Simple English: Ali said, “You just called my name, didn’t you? I’m here. I’ve come to take my letter.”
Hindi: अली ने कहा, “आपने मेरा नाम पुकारा था ना? मैं आ गया हूँ। अपनी चिट्ठी लेने आया हूँ।”
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
10. “It’s a mad man, sir, who worries us by calling every day for letters that never come,” said the clerk to the postmaster.
Simple English: The clerk told the postmaster, “Sir, he is a mad old man who comes every day asking for letters that never arrive.”
Hindi: क्लर्क ने पोस्टमास्टर से कहा, “सर, यह एक पागल बूढ़ा आदमी है जो हर दिन आता है और उन चिट्ठियों के लिए परेशान करता है जो कभी आती ही नहीं।”
11. The old man went back slowly to the bench on which he had been accustomed to sit for five long years.
Simple English Paraphrase:
The old man slowly returned to the bench where he had been sitting regularly for the past five years.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
बूढ़ा आदमी धीरे-धीरे उस बेंच की ओर लौट गया, जिस पर वह पिछले पाँच सालों से रोज़ बैठा करता था।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
12. Ali had been a clever shikari. As his skill increased so did his love for the hunt, till at last it was as impossible for him to pass a day without hunting as it is for the opium-eater to forgo his daily portion. When Ali sighted the earth-brown partridge, almost invisible to other eyes, the poor bird, they said, was as good as in his bag. His sharp eyes saw the hare crouching. Even when the dogs failed to see the creature cunningly hidden in the yellow brown scrub, Ali’s eyes would catch the sight of his ears; and in another moment it was dead. Besides this he would often go out with his friends, the fishermen.
Simple English Paraphrase:
Ali had once been a smart and skilled hunter. As his hunting skills improved, his love for hunting also grew stronger.
Eventually, he could not spend even a single day without going hunting — just like an opium addict can’t live without his daily dose.
Ali could spot a brown partridge (a bird) that others couldn’t even see. People used to say that once Ali saw the bird, it was as good as caught.
His sharp eyes could even notice a hare hiding in the bushes. Even when hunting dogs failed to find it, Ali could see its ears — and within seconds, he would shoot it.
Apart from hunting, Ali also used to go fishing with his friends.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
अली एक समय में एक होशियार और कुशल शिकारी हुआ करता था। जैसे-जैसे उसकी शिकार करने की कला बढ़ती गई, वैसे-वैसे शिकार के प्रति उसका प्यार भी बढ़ता गया।
आख़िरकार, वह एक दिन भी शिकार के बिना नहीं रह सकता था — जैसे कोई अफ़ीमची अपनी रोज़ की अफ़ीम के बिना नहीं रह सकता।
अली मिट्टी जैसे भूरे रंग की तीतर को भी देख लेता था, जिसे दूसरे लोग देख नहीं पाते थे। लोग कहते थे कि अगर अली की नज़र तीतर पर पड़ गई, तो वह पकड़ा हुआ ही समझो।
उसकी तेज़ नज़रें झाड़ियों में छिपे हुए खरगोश को भी देख लेती थीं। जहाँ शिकारी कुत्ते भी उसे नहीं खोज पाते, अली उसकी कानों की झलक देख लेता — और अगले ही पल वह मारा जाता।
इसके अलावा अली अकसर अपने मछुआरे दोस्तों के साथ मछली पकड़ने भी जाया करता था।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
13. But when the evening of his life was drawing in, he left his old ways and suddenly took a new turn. His only child, Miriam married and left him. She went off with a soldier into his regiment in the Punjab, and for the last five years he had no news of this daughter for whose sake alone he dragged along a cheerless existence. Now he understood the meaning of love and separation. He could no longer enjoy the sportsman’s pleasure and laughter at the bewildered terror of the young partridges bereft of their parents.
Simple English Paraphrase:
But when Ali was getting old, he changed his ways and took a new direction in life. His only daughter, Miriam, got married and left him. She moved away with a soldier to Punjab, and for the past five years, he hadn’t heard anything from her. He lived a lonely and sad life just because of his love for her. Now he truly understood what it means to love someone and to be separated from them. He no longer enjoyed hunting or laughed at the frightened young birds who had lost their parents.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
लेकिन जब अली बूढ़ा हो रहा था, तो उसने अपनी पुरानी आदतें छोड़ दीं और अपनी ज़िंदगी का रास्ता बदल लिया। उसकी बेटी मिरियम शादी करके उससे दूर पंजाब चली गई, और पिछले पाँच सालों से उसकी कोई खबर नहीं आई। वह अपनी बेटी से बहुत प्यार करता था, इसलिए वह अकेले और उदास जीवन जी रहा था। अब उसे प्यार और जुदाई का मतलब समझ में आ गया था। वह अब शिकार का मज़ा नहीं लेता था और न ही उन छोटे पक्षियों के डर पर हँसता था, जो अपने माता-पिता से अलग हो गए थे।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
14. Although the hunter’s instinct was in his very blood and bones, such loneliness had come into his life since the day Miriam had gone away, that now, forgetting his sport, he would become lost in the admiration of the green cornfield. He reflected deeply, and came to the conclusion that the whole universe is built up through love and that the grief of separation is inescapable. And seeing this, he sat down under a tree and wept bitterly. From that day he had risen each morning at 4’oclock to walk to the post -office. In his whole life he had never received a letter, but with a devout serenity born of hope and faith, he persevered and was always the first to arrive.
Simple English Paraphrase:
Although Ali was naturally a hunter by instinct, since his daughter Miriam left, he felt very lonely. He forgot about hunting and instead became lost in admiring the green cornfields. He thought deeply and realized that love is what makes the whole world, and that feeling the pain of separation is unavoidable. After understanding this, he sat under a tree and cried bitterly. From that day, he started waking up every morning at 4 o’clock to walk to the post office. In all his life, he had never received a letter, but with hope and faith, he kept going and was always the first to reach there.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
हालाँकि अली के खून में शिकारी की प्रवृत्ति थी, लेकिन जब से उसकी बेटी मिरियम चली गई, उसकी ज़िंदगी में बहुत अकेलापन आ गया था। वह शिकार को भूलकर हरे भरे मक्का के खेतों को देखने में खो जाता था। उसने गहराई से सोचा और समझा कि पूरी दुनिया प्यार से बनी है और जुदाई का दर्द हर किसी को सहना पड़ता है। यह सोचकर वह एक पेड़ के नीचे बैठ गया और मन ही मन खूब रोया। तभी से वह हर दिन सुबह 4 बजे उठकर पोस्ट ऑफिस जाने के लिए निकल पड़ता। अपनी पूरी ज़िंदगी में उसने कभी कोई चिट्ठी नहीं पाई, लेकिन उम्मीद और विश्वास के साथ वह लगातार जाता रहा और हमेशा सबसे पहले वहां पहुंचता।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
15. The post office, one of the uninteresting buildings in the world, became his place of pilgrimage. He always occupied a particular seat in a particular corner of the building, and when the people got to know his habit they laughed at him. The postmen began to make a game of him. Even though there was no letter for him they would call out his name for the fun of seeing him jump up and come to the door. But with a boundless faith and infinite patience, he came everyday, and went away empty-handed.
Simple English Paraphrase:
The post office, though a plain and boring building, became very special for Ali. It was like a sacred place for him. He always sat in the same corner on the same seat. When people noticed this, they laughed at him. The postmen even made fun of him. They would call out his name even when there was no letter, just to see him quickly come to the door. But Ali, with endless faith and patience, came every day and left without any letter.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
पोस्ट ऑफिस, जो एक साधारण और नीरस इमारत थी, अली के लिए बहुत खास जगह बन गई थी। वह वहाँ हर दिन एक खास कोने में एक ही जगह बैठता था। लोग उसकी इस आदत को देखकर हँसते थे। पोस्टमैन भी उसका मज़ाक उड़ाते थे। जब भी उसके लिए कोई चिट्ठी नहीं होती, तब भी वे उसका नाम पुकारते ताकि वह जल्दी से उठकर दरवाज़े पर आ जाए। लेकिन अली असीम विश्वास और धैर्य के साथ हर दिन आता और बिना चिट्ठी के वापस चला जाता।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
16. While Ali waited, peons would come for their firms’ letters and he would hear them discussing their masters’ scandals. These smart young peons in their spotless turbans and creaking shoes were always eager to express themselves. Meanwhile, the door would be thrown open and the post-master, a man with a face as sad and as inexpressive as a pumpkin, would be seen sitting on his chair inside. There was no glimmer of animation in his features; such men usually prove to be village schoolmasters, office clerks or postmasters.
Simple English Paraphrase:
While Ali waited, the peons came to collect letters for their offices and talked about the scandals of their bosses. These young peons, wearing clean turbans and noisy shoes, liked to talk a lot. Sometimes the door would open, and the postmaster would be seen sitting inside. His face was sad and showed no emotion, like a pumpkin. Men like him were usually village schoolteachers, office clerks, or postmasters.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
अली जब इंतजार करता था, तब पीओं (दफ़्तर के नौकर) अपनी कंपनियों के लिए चिट्ठियाँ लेने आते और अपने मालिकों की बातें करते। ये युवा पीओं साफ-सुथरे पगड़ी और चटकती हुई जूतों में बातें करने में बहुत उत्सुक होते थे। बीच-बीच में दरवाज़ा खुलता और पोस्टमास्टर दिखाई देता, जो कुर्सी पर बैठा रहता। उसका चेहरा उदास और बिल्कुल भावहीन होता, जैसे कोई कद्दू हो। ऐसे लोग अक्सर गाँव के शिक्षक, दफ़्तर के क्लर्क या पोस्टमास्टर होते हैं।
17. One day, he was there as usual and did not move from his seat when the door was opened.
Simple English Paraphrase:
One day, Ali was at the post office as usual. When the door opened, he didn’t get up or move from his seat.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
एक दिन, अली हमेशा की तरह पोस्ट ऑफिस में था। जब दरवाज़ा खुला, तब भी वह अपनी जगह से हिला नहीं।
18. “Police Commissioner!” the clerk called out, and a young fellow stepped forward briskly for the letters.
Simple English Paraphrase:
The clerk called out, “Police Commissioner!” A young man quickly came forward to collect the letters.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
क्लर्क ने आवाज़ लगाई, “पुलिस कमिश्नर!” और एक जवान आदमी जल्दी से चिट्ठियाँ लेने के लिए आगे बढ़ा।
19. “Superintendent!” Another voice called. Another peon came. And so the clerk, like a worshipper of Vishnu, repeated his customary thousand names.
Simple English Paraphrase:
The clerk called out, “Superintendent!” Another peon came to get the letters. Just like a devotee who repeats many names of Lord Vishnu, the clerk kept calling out many familiar names one after another.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
क्लर्क ने आवाज़ लगाई, “सुपरिंटेंडेंट!” एक और पीओं चिट्ठियाँ लेने आया। बिलकुल जैसे कोई भक्त भगवान विष्णु के हजारों नाम दोहराता है, क्लर्क भी कई पहचान-पहचान वाले नाम बार-बार पुकारता रहा।
20. At last they had all gone. Ali got up too and saluting the post-office as though it housed some precious relic, went off. Apitiable figure a century behind his time.
Simple English Paraphrase:
Finally, everyone had left. Ali also stood up, bowed respectfully to the post office as if it held something very valuable, and then left. He looked like a sad figure, someone living a hundred years behind his time.
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
आख़िरकार सब लोग चले गए। अली भी खड़ा हुआ, जैसे कोई कीमती चीज़ वहाँ हो, पोस्ट ऑफिस को सम्मानपूर्वक सलाम किया और वहाँ से चला गया। वह एक दुखद और पुराना इंसान लगता था, जो अपने समय से सौ साल पीछे था।
21. “That fellow,” asked the post-master “is he mad?”
Simple English Paraphrase:
The postmaster asked, “Is that man mad?”
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
पोस्टमास्टर ने पूछा, “वो आदमी पागल है क्या?”
22. “Who, sir? Oh, yes,” answered the clerk “no matter what the weather is he has been here everyday for the last five years. But he doesn’t get many letters.”
Simple English Paraphrase:
The clerk replied, “Who, sir? Oh yes, no matter what the weather is, he has been coming here every day for the last five years. But he doesn’t get many letters.”
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
क्लर्क ने जवाब दिया, “कौन साहब? हाँ, वह आदमी चाहे मौसम जैसा भी हो, पिछले पाँच साल से रोज़ यहाँ आता है। लेकिन उसे ज़्यादा चिट्ठियाँ नहीं मिलतीं।”
23. “I can well understand that! Who does he think will have time to write a letter everyday?”
Simple English Paraphrase:
The postmaster said, “I understand that well! Who would have time to write a letter every day?”
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
पोस्टमास्टर ने कहा, “मैं इसे अच्छी तरह समझ सकता हूँ! कौन रोज़ाना चिट्ठी लिखने का समय रखता है?”
24. “But he is a bit touched sir. In the old days he committed many sins; and maybe he shed some blood within sacred precincts and is paying for it now,” the postman added in support of his statement.
Simple English Paraphrase:
The postman said, “But he is a little crazy, sir. In the past, he did many wrong things; maybe he even caused some harm in holy places, and now he is paying for it.”
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
डाकिया ने कहा, “लेकिन वह थोड़ा पागल है, साहब। पुराने ज़माने में उसने कई गलत काम किए थे; शायद उसने पवित्र जगहों पर भी नुकसान पहुँचाया होगा, और अब उसका फल भुगत रहा है।”
25. “Mad-men are strange people,” the postmaster said.
Simple English Paraphrase:
The postmaster said, “Mad people are strange.”
The Letter Line by Line Explanation in Hindi
पोस्टमास्टर ने कहा, “पागल लोग अजीब होते हैं।”
26. “Yes. Once I saw a postman in Ahmedabad who did absolutely nothing but make little heaps of dust. And another had a habit of going to the river bed in order to pour water on a certain stone everyday!”
Simple English Paraphrase:
The postmaster said, “Yes. Once, I saw a postman in Ahmedabad who did nothing but make small piles of dust. Another one had a habit of going to the riverbed every day to pour water on a certain stone!”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
पोस्टमास्टर ने कहा, “हाँ। एक बार मैंने अहमदाबाद में एक डाकिया को देखा जो कुछ नहीं करता था, बस छोटे-छोटे धूल के ढेर बनाता था। और एक दूसरे की आदत थी कि वह रोज नदी के तट पर जाकर किसी खास पत्थर पर पानी डालता था!”
27. “Oh! That’s nothing” chimed in another. “I knew one madman who paced up and down all day long, another who never ceased declaiming poetry and a third who would slap himself on the cheek and then begin to cry because he was being beaten.”
Simple English Paraphrase:
Another person said, “Oh! That’s nothing. I knew one madman who walked back and forth all day, another who kept reciting poetry nonstop, and a third who would slap his own cheek and then start crying because he thought he was being beaten.”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
एक और व्यक्ति ने कहा, “ओह! वह कुछ नहीं है। मैं एक पागल को जानता था जो पूरा दिन इधर-उधर चलता रहता था, दूसरा जो लगातार कविता सुनाता रहता था, और तीसरा जो अपने गाल पर थप्पड़ मारता था और फिर रोने लगता था क्योंकि उसे लगता था कि उसे पीटा जा रहा है।”
28. And everyone in the post office began to talk of lunacy. All working class people have the habit of taking periodic rests by joining in general discussion for a few minutes. After listening a while, the postmaster got up and said, “It seems as though the mad live in a world of their own making. To them perhaps we too appear mad. The mad-man’s world is rather like the poet’s, I should think!”
Simple English Paraphrase:
Everyone in the post office started talking about madness. Working people often take short breaks by chatting together for a few minutes. After listening for some time, the postmaster stood up and said, “It seems like mad people live in their own world. Maybe to them, we also look mad. I think the world of a mad person is a bit like a poet’s world.”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
पोस्ट ऑफिस में सभी लोग पागलपन की बातें करने लगे। काम करने वाले लोग कभी-कभी कुछ मिनटों के लिए साथ में बातें करके आराम करते हैं। कुछ देर सुनने के बाद, पोस्टमास्टर उठकर बोले, “ऐसा लगता है कि पागल लोग अपनी ही दुनिया में रहते हैं। शायद उन्हें भी हम पागल लगते होंगे। मेरा ख्याल है कि पागल व्यक्ति की दुनिया कवि की दुनिया जैसी होती है।”
29. He laughed as he spoke the last words, looking at one of the clerks who wrote indifferent verse. Then he went out and the office became still again.
The Letter Line by Line Explanation in English
The postmaster laughed as he said the last words, looking at a clerk who used to write average poetry. Then he left, and the post office became quiet again.
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
पोस्टमास्टर ने अपनी आखिरी बात कहते हुए हँसते हुए उस क्लर्क की तरफ देखा जो साधारण सी कविताएँ लिखा करता था। फिर वह बाहर चला गया और पोस्ट ऑफिस दोबारा शांत हो गया।
30. For several days Ali had not come to the post-office. There was no one with enough sympathy or understanding to guess the reason, but all were curious to know what had stopped the old man. At last he came again; but it was a struggle for him to breathe and on his face were clear signs of approaching end. That day he could not contain his impatience.
Simple English Paraphrase:
For many days, Ali didn’t come to the post office. No one cared enough to understand why, but everyone was curious about what had stopped the old man. Finally, he came again, but he was struggling to breathe, and his face showed he was close to death. That day, he couldn’t hide his impatience.
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
कई दिनों तक अली पोस्ट ऑफिस नहीं आया। किसी में इतनी सहानुभूति या समझ नहीं थी कि वजह समझ पाता, लेकिन सब यह जानने को उत्सुक थे कि बूढ़ा अब क्यों नहीं आता। आख़िरकार वह फिर आया, लेकिन साँस लेने में तकलीफ़ हो रही थी और उसके चेहरे पर साफ़ मौत के संकेत थे। उस दिन वह अपना अधीरपन छिपा नहीं पाया।
31. “Master Sahib”, he begged the post-master, “have you a letter from my Miriam?”
32. The postmaster wanted to get out to the country, and was in a hurry.
33. “What a pest you are, brother!” he exclaimed.
34. “My name is Ali,” answered Ali absent-mindedly.
35. “I know! I know! But do you think we’ve got your Miriam’s name registered?”
The Letter Line by Line Explanation in English
31. Ali humbly asked the postmaster, “Sir, is there any letter from my daughter Miriam?”
32. The postmaster was in a rush to leave for the countryside.
33. He said impatiently, “What a nuisance you are, brother!”
34. Ali replied absent-mindedly, “My name is Ali.”
35. The postmaster said, “I know! I know! But do you think we have your Miriam’s name recorded here?”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
31. अली ने विनम्रता से पोस्टमास्टर से कहा, “मास्टर साहब, मेरी मरियम की कोई चिट्ठी आई है क्या?”
32. पोस्टमास्टर गाँव जाने के लिए जल्दी में था।
33. उसने झुंझलाते हुए कहा, “क्या मुसीबत हो तुम, भाई!”
34. अली ने ध्यान भटकते हुए जवाब दिया, “मेरा नाम अली है।”
35. पोस्टमास्टर ने कहा, “हाँ-हाँ, मुझे पता है! लेकिन क्या तुम सोचते हो कि हमने तुम्हारी मरियम का नाम यहाँ रजिस्टर में लिखा है?”
36. “Then please note it down, brother. It will be useful if a letter should come when I am not here.” For how should the villager who had spent three-quarters of his life hunting know that Miriam’s name was not worth a pice to anyone but her father?
The Letter Line by Line Explanation in English
Ali said, “Then please write it down, brother. It will help if a letter comes when I’m not here.” How could a simple villager, who had spent most of his life hunting, know that Miriam’s name meant nothing to anyone except him?
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
अली ने कहा, “तो कृपया इसे लिख लो, भाई। अगर मेरी गैरमौजूदगी में चिट्ठी आए तो काम आएगा।” वह एक सीधा-सादा ग्रामीण था, जिसने अपना ज़्यादातर जीवन शिकार में बिताया था—उसे कैसे पता चलता कि मरियम का नाम उसके अलावा किसी और के लिए कोई मायने नहीं रखता?
37. The postmaster was beginning to lose his temper. “Have you no sense?” he cried.
The Letter Line by Line Explanation in English
The postmaster started to get angry. He shouted, “Don’t you have any sense?”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
पोस्टमास्टर का गुस्सा बढ़ने लगा। वह चिल्लाया, “तुम्हें कोई समझ नहीं है क्या?”
38. “Get away! Do you think we’re going to eat your letter when it comes?” and he walked off hastily. Ali came out very slowly, turning after every few steps to gaze at the post office. His eyes were filled with tears of helplessness, for his patience was exhausted, even though he still had faith. Yet how could he still hope to hear from Miriam?
The Letter Line by Line Explanation in English
The postmaster said angrily, “Go away! Do you think we’ll eat your letter when it arrives?” Then he walked away quickly. Ali walked out very slowly, turning back after every few steps to look at the post office. His eyes were full of helpless tears because his patience had finally run out, even though he still had hope. But how could he still believe that a letter from Miriam would come?
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
पोस्टमास्टर ने गुस्से में कहा, “भाग जाओ! क्या तुम्हें लगता है कि जब तुम्हारी चिट्ठी आएगी तो हम उसे खा जाएंगे?” और वह तेज़ी से चला गया।
अली बहुत धीरे-धीरे बाहर निकला, हर कुछ कदम बाद मुड़कर पोस्ट ऑफिस को देखता रहा। उसकी आँखों में बेबसी के आँसू थे, क्योंकि अब उसका धैर्य टूट चुका था, फिर भी उसमें अभी भी थोड़ा विश्वास बचा था।
लेकिन अब भी वह कैसे उम्मीद कर सकता था कि मरियम की चिट्ठी कभी आएगी?
39. Ali heard one of the clerks coming up behind him, and turned to him.
40. “Brother!” he said.
41. The clerk was surprised, but being a decent fellow he said, “Well!”
The Letter Line by Line Explanation in English
39. Ali heard a clerk walking behind him and turned around.
40. He said, “Brother!”
41. The clerk was surprised, but since he was a kind man, he responded, “Yes?”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
39. अली ने सुना कि एक क्लर्क उसके पीछे आ रहा है, तो वह मुड़ा।
40. उसने कहा, “भाई!”
41. क्लर्क हैरान हुआ, लेकिन वह भला इंसान था, इसलिए बोला, “हाँ, बोलो।”
42. “Here, look at this!” and Ali produced an old tin box and emptied five golden guineas into the surprised clerk’s hands. “Do not look so startled,” he continued.
The Letter Line by Line Explanation in English
Ali said, “Here, look at this!” and he took out an old tin box, pouring five golden coins into the clerk’s hands. The clerk was surprised, but Ali said, “Don’t look so shocked.”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
अली ने कहा, “लो, यह देखो!” और उसने एक पुराना टिन का डिब्बा निकाला और पाँच सुनहरे सिक्के हैरान क्लर्क के हाथों में डाल दिए।
“इतना चौंको मत,” वह बोला।
43. “They will be useful to you, and they can never be to me. But will you do one thing?”
44. “What?”
45. “What do you see up there?” said Ali, pointing to the sky.
46. “Heaven.”
The Letter Line by Line Explanation in English
43. Ali said, “These coins will be useful to you, but they are of no use to me. Will you do something for me?”
44. The clerk asked, “What is it?”
45. Ali pointed towards the sky and asked, “What do you see up there?”
46. The clerk replied, “Heaven.”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
43. अली ने कहा, “ये सिक्के तुम्हारे काम आएँगे, मेरे किसी काम के नहीं हैं। लेकिन क्या तुम एक काम करोगे?”
44. क्लर्क ने पूछा, “क्या काम?”
45. अली ने आकाश की ओर इशारा करते हुए पूछा, “वहाँ ऊपर क्या दिखाई देता है?”
46. क्लर्क ने जवाब दिया, “स्वर्ग।”
47. “Allah is there, and in His presence I am giving you this money. When it comes, you must forward my Miriam’s letter to me.”
48. “But where—where am I supposed to send it?” asked the utterly bewildered clerk.
49. “To my grave.”
50. “What?”
The Letter Line by Line Explanation in English
47. Ali said, “Allah is watching from up there, and in His presence I give you this money. When the letter comes, you must send Miriam’s letter to me.”
48. The completely confused clerk asked, “But where… where should I send it?”
49. Ali replied, “To my grave.”
50. The clerk exclaimed, “What?”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
47. अली ने कहा, “अल्लाह ऊपर है, और उसकी मौजूदगी में मैं तुम्हें ये पैसे दे रहा हूँ। जब मेरी मरियम की चिट्ठी आए, तो तुम उसे मुझे पहुँचा देना।”
48. पूरी तरह से हैरान क्लर्क ने पूछा, “लेकिन… कहाँ भेजूँ?”
49. अली ने जवाब दिया, “मेरी कब्र पर।”
50. क्लर्क चौंककर बोला, “क्या?”
51. “Yes. It is true. Today is my last day: my very last, alas! And I have not seen Miriam, I have had no letter from her.” There were tears in Ali’s eyes as the clerk slowly left him and went on his way with the five golden guineas in his pocket.
The Letter Line by Line Explanation in English
Ali said, “Yes, it is true. Today is my last day—my very last, sadly! I have not seen Miriam, and I have not received any letter from her.” Tears filled Ali’s eyes as the clerk slowly walked away, carrying the five golden coins in his pocket.
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
अली ने कहा, “हाँ, यह सच है। आज मेरा आखिरी दिन है—मेरा बिलकुल आखिरी, अफसोस! मैंने मरियम को नहीं देखा, और उसकी कोई चिट्ठी भी नहीं मिली।”
अली की आँखों में आँसू थे जब क्लर्क धीरे-धीरे चला गया, जेब में पाँच सुनहरे सिक्के रखे हुए।
52. Ali was never seen again, and no one troubled to inquire after him.
53. One day, however, trouble came to the postmaster. His daughter lay ill in another town, and he was anxiously waiting for news of her. The post was brought in, and the letters piled on the table. Seeing an envelope of the colour and shape he expected, the postmaster eagerly snatched it up. It was addressed to Coachman Ali, and he dropped it as though it had given him an electric shock. The haughty temper of the official had quite left him in his sorrow and anxiety, and had laid bare his human heart. He knew at once that this was the letter the old man had been waiting for: it must be from his daughter Miriam.
The Letter Line by Line Explanation in English
52. Ali was never seen again, and no one asked about him anymore.
53. But one day, the postmaster had trouble. His daughter was sick in another town, and he was waiting anxiously for news about her. The mail was brought in, and the letters were placed on the table. When the postmaster saw an envelope with the color and shape he expected, he quickly took it. It was addressed to Coachman Ali, and he dropped it as if it gave him an electric shock. The postmaster’s proud attitude disappeared in his worry and sadness, showing his true human feelings. He immediately knew this was the letter Ali had been waiting for—it must be from his daughter Miriam.
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
52. अली फिर कभी नहीं दिखा, और किसी ने उसकी खबर लेने की भी ज़रूरत नहीं समझी।
53. लेकिन एक दिन, पोस्टमास्टर के सामने मुश्किल आ गई। उसकी बेटी दूसरे शहर में बीमार थी, और वह उसकी खबर का बेचैनी से इंतजार कर रहा था। जब डाक आई और चिट्ठियाँ मेज़ पर रखी गईं, तो पोस्टमास्टर ने उस लिफाफे को तुरंत पकड़ लिया जिसकी वह रंग और आकार की उम्मीद कर रहा था। वह लिफाफा कूचमन अली के नाम था, और उसने उसे इस तरह गिरा दिया जैसे उसे झटका लगा हो। उसकी घमंडी आदत उसकी चिंता और दुख में गायब हो गई, और उसका असली इंसानी दिल सामने आ गया। उसे तुरंत पता चल गया कि यही वो चिट्ठी है जिसका अली इंतजार कर रहा था—यह मरियम की चिट्ठी ही होगी।
54. “Lakshmi Das!” called the postmaster, for such was the name of the clerk to whom Ali had given his money.
55. “Yes, sir?”
56. “This is for your old coachman, Ali. Where is he now?”
57. “I will find out, sir.”
The Letter Line by Line Explanation in English
54. The postmaster called out, “Lakshmi Das!” That was the name of the clerk to whom Ali had given his money.
55. Lakshmi Das replied, “Yes, sir?”
56. The postmaster said, “This is for your old coachman, Ali. Where is he now?”
57. Lakshmi Das answered, “I will find out, sir.”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
54. पोस्टमास्टर ने आवाज़ लगाई, “लक्ष्मी दास!” क्योंकि वही उस क्लर्क का नाम था जिसे अली ने अपना पैसा दिया था।
55. लक्ष्मी दास ने जवाब दिया, “जी, सर?”
56. पोस्टमास्टर ने कहा, “यह तुम्हारे पुराने कोचमन अली के लिए है। वह अब कहाँ है?”
57. लक्ष्मी दास ने कहा, “मैं पता लगाता हूँ, सर।”
58. The postmaster did not receive his own letter all that day. He worried all night, and getting up at three, went to sit in the office. “When Ali comes at four o’ clock,” he mused, “I will give him the letter myself.”
Simple English Paraphrase:
The postmaster did not get his own letter that whole day. He worried all night, and woke up at three in the morning to sit in the office. He thought, “When Ali comes at four o’clock, I will give him the letter myself.”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
पोस्टमास्टर को वह दिन अपनी चिट्ठी नहीं मिली। वह पूरी रात बेचैन रहा, और सुबह तीन बजे उठकर दफ्तर में बैठ गया। उसने सोचा, “जब अली चार बजे आएगा, तो मैं खुद उसे चिट्ठी दूँगा।”
59. For now the postmaster understood Ali’s heart and his very soul. After spending but a single night in suspense, anxiously waiting for news of his daughter, his heart was brimming with sympathy for the poor old man who had spent his nights in the same suspense for the last five years. At the stroke of five he heard a soft knock on the door: he felt sure it was Ali. He rose quickly from his chair, his suffering father’s heart recognizing another, and flung the door wide open.
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
Now the postmaster understood Ali’s feelings and his deep pain. After waiting only one night anxiously for news of his own daughter, his heart was full of sympathy for the poor old man who had been waiting with the same worry for five years. At exactly five o’clock, he heard a gentle knock on the door. He was sure it was Ali. He got up quickly, and with a father’s loving heart, opened the door wide.
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
अब पोस्टमास्टर अली के दिल और उसकी गहरी पीड़ा को समझ गया था। अपने ही बेटी की खबर के लिए एक ही रात बेचैनी से इंतजार करने के बाद, उसका दिल उस गरीब बूढ़े आदमी के लिए दया से भर गया था, जिसने पांच साल तक यही चिंता सहा था। ठीक पाँच बजे उसे दरवाज़े पर धीरे से खटखटाहट सुनाई दी। उसे पूरा यकीन था कि यह अली होगा। वह जल्दी उठ खड़ा हुआ और एक पिता के प्यार भरे दिल से दरवाज़ा जोर से खोल दिया।
60. “Come in, brother Ali,” he cried, handing the letter to the meek old man, bent double with age, who was standing outside. Ali was leaning on a stick, and the tears were wet on his face as they had been when the clerk left him. But his features had been hard then, and now they were softened by lines of kindliness. He lifted his eyes and in them was a light so unearthly that the postmaster shrank back in fear and astonishment.
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
“Come in, brother Ali,” the postmaster said, giving the letter to the gentle old man who was standing outside, bent with age. Ali was leaning on a stick, and tears were on his face just like when the clerk had left him. But then his face looked hard; now it was softened with kindness. He looked up, and his eyes had a strange, bright light that made the postmaster step back in surprise and fear.
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
“अंदर आओ, भाई अली,” पोस्टमास्टर ने कहा और चिट्ठी उस दयालु बूढ़े आदमी को दी जो बाहर उम्र के बोझ से झुका हुआ खड़ा था। अली अपनी छड़ी पर टिका था, और उसके चेहरे पर आँसू थे जैसे क्लर्क के जाने के वक्त थे। लेकिन तब उसका चेहरा कठोर था; अब उसकी शक्ल दयालुता की लकीरों से नरम हो गई थी। उसने अपनी आँखें उठाईं, और उनकी रोशनी इतनी अद्भुत थी कि पोस्टमास्टर डर और आश्चर्य से पीछे हट गया।
61. Lakshmi Das had heard the postmaster’s words as he came towards the office from another quarter. “Who was that, sir? Old Ali?” he asked. But the postmaster took no notice of him. He was staring with wide-open eyes at the doorway from which Ali had disappeared. Where could he have gone? At last he turned to Lakshmi Das. “Yes, I was speaking to Ali,” he said.
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
Lakshmi Das heard the postmaster’s words as he was coming from another side of the office. He asked, “Who was that, sir? Old Ali?” But the postmaster didn’t answer him. He was staring with wide eyes at the door where Ali had gone. Where could Ali have gone? Finally, the postmaster looked at Lakshmi Das and said, “Yes, I was talking to Ali.”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
लक्ष्मी दास ने पोस्टमास्टर की बातें सुनीं जब वह दफ्तर के दूसरी तरफ से आ रहा था। उसने पूछा, “कौन था वह, सर? बूढ़ा अली?” लेकिन पोस्टमास्टर ने उसे कोई जवाब नहीं दिया। वह बड़े खुले आँखों से उस दरवाज़े को देख रहा था जहाँ अली गायब हो गया था। अली कहाँ गया होगा? आखिरकार, पोस्टमास्टर ने लक्ष्मी दास की तरफ मुड़कर कहा, “हाँ, मैं अली से बात कर रहा था।”
62. “Old Ali is dead, sir. But give me his letter.”
63. “What! But when? Are you sure, Lakshmi Das?”
64. “Yes, that is so,” broke in a postman who had just arrived. “Ali died three months ago.”
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
“Old Ali is dead, sir. But please give me his letter.”
“What! When did he die? Are you sure, Lakshmi Das?”
“Yes, it’s true,” said a postman who had just come. “Ali died three months ago.”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
“बूढ़ा अली अब नहीं रहे, सर। लेकिन उसकी चिट्ठी मुझे दीजिए।”
“क्या! कब? क्या तुम पक्का जानते हो, लक्ष्मी दास?”
“हाँ, यह सही है,” एक डाकिया जो अभी आया था बोला। “अली तीन महीने पहले मर गया था।”
65. The postmaster was bewildered. Miriam’s letter was still lying near the door, Ali’s image was still before his eyes. He listened to Lakshmi Das’s recital of the last interview, but he could still not doubt the reality of the knock on the door and the tears in Ali’s eyes. He was perplexed. Had he really seen Ali? Had his imagination deceived him? Or had it perhaps been Lakshmi Das?
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
The postmaster was confused. Miriam’s letter was still near the door, and Ali’s image was still clear in his mind. He listened to Lakshmi Das as he told about his last meeting with Ali, but he could not stop thinking about the knock on the door and the tears in Ali’s eyes. He was puzzled. Did he really see Ali? Was it just his imagination? Or was it maybe Lakshmi Das who he had seen?
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
पोस्टमास्टर बहुत उलझन में था। मिरियम का पत्र अभी भी दरवाज़े के पास पड़ा था, और अली की तस्वीर उसकी आँखों के सामने साफ़ थी। उसने लक्ष्मी दास की आखिरी मुलाकात की कहानी सुनी, लेकिन फिर भी वह दरवाज़े पर हुई खटखटाहट और अली की आँखों में आंसू को याद करके भ्रमित था। क्या उसने सच में अली को देखा था? क्या उसकी कल्पना ने उसे धोखा दिया था? या शायद उसने लक्ष्मी दास को देखा था?
66. The daily routine began. The clerk read out the addresses- Police Commissioner, Superintendent, Librarian – and flung the letters deftly.
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
The daily routine started again. The clerk read out the addresses — Police Commissioner, Superintendent, Librarian — and quickly threw the letters to the postmen.
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
दैनिक कामकाज फिर से शुरू हो गया। क्लर्क पते पढ़ता — पुलिस कमिश्नर, अधीक्षक, पुस्तकालयाध्यक्ष — और चतुराई से चिट्ठियाँ डाकियों को फेंक देता।
67. But the postmaster now watched them as eagerly as though each contained a warm, beating heart. He no longer thought of them in terms of envelopes and postcards. He saw the essential human worth of a letter.
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
But now the postmaster watched the letters with great interest, as if each letter had a warm, beating heart. He did not think of them just as envelopes or postcards. He understood the true human value of a letter.
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
लेकिन अब पोस्टमास्टर उन चिट्ठियों को बड़े ध्यान से देखता था, जैसे हर चिट्ठी में कोई गर्म और धड़कता हुआ दिल हो। वह उन्हें सिर्फ लिफाफे या पोस्टकार्ड के रूप में नहीं देखता था। वह चिट्ठी की असली मानवता और उसकी अहमियत को समझ गया था।
68. That evening you could have seen Lakshmi Das and the postmaster walking with slow steps to Ali’s grave. They laid the letter on it and turned back.
Simple English Paraphrase:
That evening, you could see Lakshmi Das and the postmaster walking slowly to Ali’s grave. They placed the letter on the grave and then walked back.
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
उस शाम, आप लक्ष्मी दास और पोस्टमास्टर को धीरे-धीरे अली की कब्र की तरफ चलते हुए देख सकते थे। उन्होंने चिट्ठी कब्र पर रखी और फिर वापस लौट गए।
The Letter Class 10 English Line by Line Explanation in English
69. “Lakshmi Das, were you indeed the first to come to the office this morning?”
70. “Yes, sir, I was the first.”
71. “Then how…. No. I don’t understand….”
72. “What, sir?”
69. “Lakshmi Das, were you really the first to come to the office this morning?”
70. “Yes, sir, I was the first.”
71. “Then how… No. I don’t understand…”
72. “What, sir?”
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
69. “लक्ष्मी दास, क्या आप सच में आज सुबह सबसे पहले दफ्तर पहुंचे थे?”
70. “जी साहब, मैं सबसे पहले आया था।”
71. “तो फिर कैसे… नहीं, मैं समझ नहीं पा रहा…”
72. “क्या बात है, साहब?”
73. “Oh, never mind,” the postmaster said shortly. At the office he parted from Lakshmi Das and went in. The newly-wakened father’s heart in him was reproaching him for having failed to understand Ali’s anxiety, for now he himself had to spend another night of restless anxiety. Tortured by doubt and remorse, he sat down in the glow of the charcoal sigri to wait.
“Oh, never mind,” the postmaster said quickly. At the office, he said goodbye to Lakshmi Das and went inside. The father inside him, who had just woken up to worry, was blaming him for not understanding Ali’s worry. Now he had to spend another night full of restless worry. Filled with doubt and regret, he sat down near the warm charcoal stove to wait.
The Letter by Dhumketu Line by Line Explanation in Hindi
“अरे, छोड़ो,” डाकघर का अधिकारी जल्दी से बोला। दफ्तर पहुंचकर उसने लक्ष्मी दास से विदा ली और अंदर चला गया। उसके अंदर एक नया जागा हुआ पिता था जो खुद को डाँट रहा था कि उसने अली की चिंता को समझा नहीं। अब उसे फिर एक restless (बेचैन) रात बितानी थी। शक और पछतावे से परेशान होकर वह गर्म कोयले की सिगड़ी के पास बैठ गया और इंतजार करने लगा।
CBSE Class 10th Reader Solution
The Two Gentlemen of Verona Line by Line Explanation
Mrs. Packletide’s Tiger Line by Line Explanation
The Frog and the Nightingale Summary Class 10 English
Mrs Packletide’s Tiger Summary Class 10 English