How I taught My Grandmother to read Line by Line Explanation
How I taught My Grandmother to read Line by Line Explanation – In “How I Taught My Grandmother to Read,” Sudha Murthy, the renowned author and philanthropist, beautifully narrates a heart-warming and insightful story about her relationship with her grandmother and the incredible determination of her elderly grandmother to learn how to read. This story showcases not only the importance of education but also the bond between generations and the power of persistence.
In this blog post, we will provide a line-by-line explanation of the story, highlighting its key elements in both English and Hindi for a better understanding of the lessons it imparts.
How I taught My Grandmother to read Line by Line Explanation
1. When I was a girl of about twelve, I used to stay in a village in north Karnataka with my grandparents. Those days, the transport system was not very good, so we used to get the morning paper only in the afternoon. The weekly magazine used to come one day late. All of us would wait eagerly for the bus, which used to come with the papers, weekly magazines and the post.
Original Text (Paraphrased in English):
When I was around twelve years old, I lived with my grandparents in a village located in northern Karnataka. At that time, the transport facilities were not well developed, so we received the morning newspaper only by afternoon. The weekly magazine also arrived a day late. Everyone in the house would eagerly wait for the arrival of the bus, which brought newspapers, magazines, and letters.
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
जब मेरी उम्र करीब बारह साल थी, मैं उत्तर कर्नाटक के एक गाँव में अपने दादा-दादी के साथ रहती थी। उस समय परिवहन व्यवस्था अच्छी नहीं थी, इसलिए हमें सुबह का अखबार दोपहर में मिलता था। साप्ताहिक पत्रिका भी एक दिन की देरी से आती थी। घर के सभी लोग उस बस का बेसब्री से इंतजार करते थे, जो अखबार, पत्रिकाएँ और डाक लाती थी।
2. At that time, Triveni was a very popular writer in the Kannada language. She was a wonderful writer. Her style was easy to read and very convincing. Her stories usually dealt with complex psychological problems in the lives of ordinary people and were always very interesting. Unfortunately for Kannada literature, she died very young. Even now, after forty years, people continue to appreciate her novels.
Paraphrased English Version:
Back then, Triveni was a well-known and much-loved author who wrote in Kannada. She had a remarkable writing style that was simple to understand and very persuasive. Her stories focused on the complicated emotional struggles of common people, and they were always engaging. Sadly, Kannada literature lost her at a young age. Even after forty years, readers still admire her books.
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
उस समय त्रिवेणी कन्नड़ भाषा की एक प्रसिद्ध और लोकप्रिय लेखिका थीं। उनका लेखन बहुत प्रभावशाली और सरल था, जिसे पढ़ना आसान और मन को छू लेने वाला लगता था। उनकी कहानियाँ आम लोगों के जटिल भावनात्मक संघर्षों पर आधारित होती थीं और हमेशा दिलचस्प होती थीं। दुर्भाग्यवश, कन्नड़ साहित्य ने उन्हें बहुत कम उम्र में खो दिया। आज चालीस साल बाद भी लोग उनके उपन्यासों को सराहते हैं।
3. One of her novels, called Kashi Yatre, was appearing as a serial in the Kannada weekly Karmaveera then. It is the story of an old lady and her ardent desire to go to Kashi or Varanasi. Most Hindus believe that going to Kashi and worshipping Lord Vishweshwara is the ultimate punya. This old lady also believed in this, and her struggle to go there was described in that novel. In the story, there was also a young orphan girl who falls in love but there was no money for the wedding. In the end, the old lady gives away all her savings without going to Kashi. She says, “The happiness of this orphan girl is more important than worshipping Lord Vishweshwara at Kashi.”
Paraphrased English Version:
One of Triveni’s novels, titled Kashi Yatre, was being published in parts in the Kannada weekly magazine Karmaveera at that time. The story revolved around an elderly woman who deeply wished to visit Kashi (Varanasi). Many Hindus believe that visiting Kashi and praying to Lord Vishweshwara is the highest spiritual blessing. The old woman in the story also held this belief, and the novel described her journey and determination to reach Kashi. The story also featured a young orphan girl who fell in love but lacked the money for her wedding. In the end, the old woman gave all her savings to help the girl marry, choosing the girl’s happiness over her own dream of visiting Kashi. She said, “The joy of this orphan girl matters more than worshipping Lord Vishweshwara in Kashi.”
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
त्रिवेणी के उपन्यासों में से एक काशी यात्रा उन दिनों कन्नड़ साप्ताहिक पत्रिका कर्मवीर में धारावाहिक रूप में छप रहा था। यह कहानी एक बूढ़ी महिला की थी, जिसकी काशी जाने की तीव्र इच्छा थी। अधिकतर हिंदू मानते हैं कि काशी जाकर भगवान विश्वेश्वर की पूजा करना सबसे बड़ा पुण्य होता है। उस वृद्धा का भी यही विश्वास था, और उस उपन्यास में उसके काशी जाने के संघर्ष को दर्शाया गया था। कहानी में एक अनाथ लड़की भी थी, जो प्रेम में पड़ती है, लेकिन शादी के लिए पैसे नहीं होते। अंत में, वह बूढ़ी महिला काशी न जाकर अपनी सारी बचत उस लड़की की शादी के लिए दे देती है। वह कहती है—”इस अनाथ लड़की की खुशी भगवान विश्वेश्वर की काशी में पूजा करने से ज्यादा जरूरी है।”
How I taught My Grandmother to read Line by Line Explanation
4. My grandmother, Krishtakka, never went to school so she could not read. Every Wednesday, the magazine would come and I would read the next episode of this story to her. During that time, she would forget all her work and listen with the greatest concentration. Later, she could repeat the entire text by heart. My grandmother too never went to Kashi, and she identified herself with the novel’s protagonist. So more than anybody else she was the one most interested in knowing what happened next in the story and used to insist that I read the serial out to her.
Paraphrased English Version:
My grandmother, Krishtakka, had never been to school, so she didn’t know how to read. Every Wednesday, when the magazine arrived, I would read the next part of the story to her. During the reading, she would leave all her chores and listen with deep focus. Afterwards, she could recall the whole passage from memory. Since she had also never been to Kashi, she felt a strong connection with the main character of the story. She was more eager than anyone else to know what would happen next and always insisted that I read the next episode to her.
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
मेरी दादी, कृष्णतक्का, कभी स्कूल नहीं गई थीं, इसलिए वे पढ़ना नहीं जानती थीं। हर बुधवार को जब पत्रिका आती, तो मैं उन्हें उस कहानी का अगला भाग पढ़कर सुनाती थी। उस समय वे अपना सारा काम छोड़ देतीं और पूरे ध्यान से सुनती थीं। बाद में वे पूरे पाठ को जुबानी दोहरा सकती थीं। चूंकि वे खुद भी कभी काशी नहीं गई थीं, इसलिए उन्हें कहानी की मुख्य पात्र से गहरा जुड़ाव महसूस होता था। वे कहानी में आगे क्या होगा, यह जानने को सबसे ज्यादा उत्सुक रहती थीं और मुझसे ज़ोर देकर कहती थीं कि मैं अगला भाग उन्हें ज़रूर पढ़कर सुनाऊं।
5. After hearing what happened next in Kashi Yatre, she would join her friends at the temple courtyard where we children would also gather to play hide and seek. She would discuss the latest episode with her friends. At that time, I never understood why there was so much of debate about the story.
Paraphrased English Version:
After listening to the new part of Kashi Yatre, my grandmother would go to the temple courtyard where her friends gathered. We children would also be there playing hide and seek. She would talk about the latest episode of the story with her friends. Back then, I could never understand why the story was discussed so seriously.
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
काशी यात्रा की अगली कड़ी सुनने के बाद, मेरी दादी मंदिर के आँगन में अपनी सहेलियों के पास चली जाती थीं। वहाँ हम बच्चे भी छुपन-छुपाई खेलने के लिए जमा होते थे। दादी अपनी सहेलियों के साथ कहानी के ताज़ा भाग पर चर्चा करती थीं। उस समय मुझे यह समझ में नहीं आता था कि इस कहानी पर इतनी गंभीर चर्चा क्यों होती थी।
6. Once I went for a wedding with my cousins to the neighbouring village. In those days, a wedding was a great event. We children enjoyed ourselves thoroughly. We would eat and play endlessly, savouring the freedom because all the elders were busy. I went for a couple of days but ended up staying there for a week.
Paraphrased English Version:
Once, I went to a nearby village with my cousins to attend a wedding. In those days, weddings were grand celebrations. We children had a wonderful time—we played, ate to our heart’s content, and enjoyed the freedom since the adults were too busy to watch us. Although I had planned to stay for just a few days, I ended up staying for an entire week.
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
एक बार मैं अपने चचेरे भाई-बहनों के साथ पास के गाँव में एक शादी में गई। उन दिनों शादियाँ बहुत भव्य हुआ करती थीं। हम बच्चों ने खूब मज़े किए—खेलते रहे, जी भर कर खाते रहे और खूब आज़ादी का आनंद लिया क्योंकि बड़े सब व्यस्त रहते थे। मैंने सोचा था कि मैं कुछ ही दिनों के लिए रहूंगी, लेकिन मैं एक हफ्ते तक वहाँ रुक गई।
How I taught My Grandmother to read Line by Line Explanation
7. When I came back to my village, I saw my grandmother in tears. I was surprised, for I had never seen her cry even in the most difficult situations. What had happened? I was worried.
8. “Avva, is everything all right? Are you ok?”
9. I used to call her Avva, which means mother in the Kannada spoken in north Karnataka.
Paraphrased English Version:
When I returned to my village, I found my grandmother crying. I was shocked because I had never seen her cry, not even during tough times. I was really concerned and wondered what had gone wrong.
I asked, “Avva, is everything okay? Are you alright?”
I used to call her “Avva,” which means “mother” in the Kannada language spoken in northern Karnataka.
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
जब मैं अपने गाँव वापस आई, तो मैंने देखा कि मेरी दादी रो रही थीं। मुझे बहुत हैरानी हुई क्योंकि मैंने उन्हें कभी नहीं रोते देखा था, यहाँ तक कि मुश्किल समय में भी नहीं। मैं चिंतित हो गई कि क्या हुआ है।
मैंने पूछा, “अव्वा, सब ठीक है ना? आप ठीक तो हैं?”
मैं उन्हें “अव्वा” कहकर बुलाती थी, जिसका अर्थ उत्तर कर्नाटक की कन्नड़ भाषा में “माँ” होता है।
10. She nodded but did not reply. I did not understand and forgot about it. In the night, after dinner, we were sleeping in the open terrace of the house. It was a summer night and there was a full moon. Avva came and sat next to me. Her affectionate hands touched my forehead. I realized she wanted to speak. I asked her, “What is the matter?”
Paraphrased English Version:
She nodded her head but said nothing. I couldn’t figure out what was wrong and eventually forgot about it. That night, after dinner, we were sleeping on the open terrace under the summer sky, with a full moon shining above. Avva came and sat beside me. She gently placed her loving hand on my forehead. I understood that she wanted to talk. I asked her, “What’s the matter?”
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
उन्होंने सिर हिलाया लेकिन कुछ नहीं कहा। मैं समझ नहीं पाई और बात को भूल गई। रात को खाने के बाद हम गर्मी की रात में घर की खुली छत पर सो रहे थे। आसमान में पूरा चाँद चमक रहा था। अव्वा आकर मेरे पास बैठ गईं। उन्होंने अपने स्नेहभरे हाथ मेरे माथे पर रखे। मैं समझ गई कि वे मुझसे कुछ कहना चाहती थीं। मैंने पूछा, “क्या बात है?”
How I taught My Grandmother to read Line by Line Explanation
11. “When I was a young girl I lost my mother. There was nobody to look after and guide me. My father was a busy man and got married again. In those days people never considered education essential for girls, so I never went to school. I got married very young and had children. I became very busy. Later I had grandchildren and always felt so much happiness in cooking and feeding all of you. At times I used to regret not going to school, so I made sure that my children and grandchildren studied well…”
Paraphrased English Version:
“When I was a young girl, I lost my mother. There was no one to care for me or guide me. My father was busy with his work and remarried. Back then, people didn’t think education was important for girls, so I never went to school. I got married at a young age and had children, which kept me busy. Later, I had grandchildren, and I found great joy in cooking for all of you and feeding you. Sometimes, I regretted not going to school, so I made sure that my children and grandchildren received a good education.”
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
“जब मैं एक छोटी सी लड़की थी, मैंने अपनी माँ को खो दिया। मुझे देखने और मार्गदर्शन करने वाला कोई नहीं था। मेरे पिता एक व्यस्त व्यक्ति थे और उन्होंने फिर से शादी कर ली। उस समय लोग लड़कियों के लिए शिक्षा को जरूरी नहीं मानते थे, इसलिए मैं स्कूल नहीं जा सकी। मैंने बहुत छोटी उम्र में शादी कर ली और बच्चे हो गए, जिससे मैं बहुत व्यस्त हो गई। बाद में मुझे पोते-पोती भी हुए और मैंने हमेशा आप सबको खाना पकाने और खिलाने में बहुत खुशी महसूस की। कभी-कभी मुझे स्कूल न जाने का पछतावा होता था, इसलिए मैंने यह सुनिश्चित किया कि मेरे बच्चे और पोते-पोती अच्छी तरह से पढ़ाई करें।”
12. I could not understand why my sixty-two-year-old grandmother was telling me, a twelve-year-old, the story of her life in the middle of the night. But I knew I loved her immensely and there had to be some reason why she was talking to me. I looked at her face. It was unhappy and her eyes were filled with tears. She was a good-looking lady who was usually always smiling. Even today, I cannot forget the worried expression on her face. I leaned forward and held her hand.
13. “Avva, don’t cry. What is the matter? Can I help you in any way?”
Paraphrased English Version:
I couldn’t understand why my sixty-two-year-old grandmother was telling me, a twelve-year-old, the story of her life at such a late hour. But I knew I loved her deeply, and there must have been a reason why she chose to talk to me. I looked at her face, which was sad, and her eyes were filled with tears. She was a beautiful woman who was usually always smiling. Even today, I cannot forget the worried look on her face. I leaned forward and held her hand.
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
मुझे समझ नहीं आ रहा था कि मेरी बासठ साल की दादी मुझे, एक बारह साल की बच्ची को, आधी रात को अपनी ज़िंदगी की कहानी क्यों सुना रही थीं। लेकिन मुझे यह पता था कि मैं उन्हें बेहद प्यार करती थी और इसके पीछे कोई कारण जरूर होगा कि वह मुझसे बात कर रही थीं। मैंने उनकी चेहरे की ओर देखा। वह उदास थीं और उनकी आँखों में आँसू थे। वह एक सुंदर महिला थीं जो आमतौर पर हमेशा मुस्कुराती रहती थीं। आज भी मुझे उनके चेहरे पर उस चिंता की भावना को भूलना मुश्किल है। मैंने आगे बढ़कर उनका हाथ थाम लिया।
How I taught My Grandmother to read Line by Line Explanation
14. “Yes, I need your help. You know when you were away, Karmaveera came as usual. I opened the magazine. I saw the picture that accompanies the story of Kashi Yatre and I could not understand anything that was written. Many times, I rubbed my hands over the pages wishing they could understand what was written. But I knew it was not possible. If only I was educated enough. I waited eagerly for you to return. I felt you would come early and read for me. I even thought of going to the village and asking you to read for me. I could have asked somebody in this village but I was too embarrassed to do so. I felt so very dependent and helpless. We are well-off, but what use is money when I cannot be independent?”
Paraphrased English Version:
“Yes, I need your help. When you were away, Karmaveera arrived as usual. I opened the magazine and saw the picture that accompanies the Kashi Yatre story, but I couldn’t understand any of the text. Many times, I ran my hands over the pages, wishing I could understand what was written. But I knew it wasn’t possible. If only I had been educated. I waited eagerly for your return, hoping you would come back soon and read it for me. I even thought of going to the village to ask you to read for me. I could have asked someone here in the village, but I was too embarrassed. I felt so dependent and helpless. We are financially comfortable, but what good is money when I can’t be independent?”
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
“हां, मुझे आपकी मदद चाहिए। जब आप चले गए थे, कर्मवीर पहले की तरह आया। मैंने पत्रिका खोली और काशी यात्रा की कहानी के साथ जो चित्र था, उसे देखा, लेकिन मैं जो कुछ लिखा था, उसे समझ नहीं पाई। कई बार मैंने पन्नों पर अपने हाथ फिराए, यह सोचते हुए कि काश मैं समझ पाती कि क्या लिखा है। लेकिन मुझे पता था कि यह संभव नहीं था। काश मैं शिक्षित होती। मैंने बड़ी उम्मीद से आपका इंतजार किया, सोचते हुए कि आप जल्दी लौटेंगे और मेरे लिए पढ़ेंगे। मैंने यह भी सोचा कि मैं गाँव जाकर आपसे पढ़ने के लिए कहूँगी। मैं इस गाँव में किसी से भी पूछ सकती थी, लेकिन मुझे ऐसा करने में शर्म आ रही थी। मुझे अपनी स्थिति पर बहुत निर्भर और बेबस महसूस हो रहा था। हम अच्छी स्थिति में हैं, लेकिन जब मैं स्वतंत्र नहीं हो सकती, तो पैसे का क्या फायदा?”
Writing Skills
- Article Writing Class 8 9 12
- CBSE Class 8 English Informal Letter Writing
- Analytical Paragraph Format Examples Exercise
How I taught My Grandmother to read Line by Line Explanation
15. I did not know what to answer. Avva continued. 16. “I have decided I want to learn the Kannada alphabet from tomorrow onwards. I will work very hard. I will keep Saraswati Pooja day during Dassara as the deadline. That day I should be able to read a novel on my own. I want to be independent.”
17. I saw the determination on her face. Yet I laughed at her.
18. “Avva, at this age of sixty-two you want to learn the alphabet? All your hair is grey, your hands are wrinkled, you wear spectacles and you work so much in the kitchen…”
19. Childishly I made fun of the old lady. But she just smiled.
20. “For a good cause, if you are determined, you can overcome any obstacle. I will work harder than anybody but I will do it. For learning there is no age bar.”
Paraphrased English Version:
I didn’t know how to respond. Avva continued.
“I’ve made up my mind. I want to learn the Kannada alphabet starting tomorrow. I will work very hard. I will set Saraswati Pooja day during Dassara as my target. By that day, I should be able to read a novel on my own. I want to be independent.”
I saw the determination on her face, yet I couldn’t help but laugh at her.
“Avva, at the age of sixty-two, you want to learn the alphabet? All your hair is grey, your hands are wrinkled, you wear spectacles, and you work so much in the kitchen…”
I laughed at the old lady, teasing her like a child. But she just smiled.
“For a good cause, if you are determined, you can overcome any obstacle. I will work harder than anyone else, but I will do it. There’s no age limit for learning.”
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
मुझे यह समझ में नहीं आया कि क्या जवाब दूँ। अव्वा ने जारी रखा।
“मैंने तय कर लिया है कि कल से मैं कन्नड़ वर्णमाला सीखूँगी। मैं बहुत मेहनत करूंगी। मैं दशहरे के दिन सरस्वती पूजा को अपना लक्ष्य दिन बना लूंगी। उस दिन तक मुझे खुद से एक उपन्यास पढ़ना आना चाहिए। मैं स्वतंत्र होना चाहती हूँ।”
मैंने उनके चेहरे पर दृढ़ निश्चय देखा, फिर भी मैं उन पर हँसी उड़ा बैठा।
“अव्वा, बासठ साल की उम्र में आप वर्णमाला सीखना चाहती हैं? आपके सारे बाल सफेद हो गए हैं, आपके हाथ झुर्रीदार हो गए हैं, आप चश्मा पहनती हैं और रसोई में बहुत काम करती हैं…”
मैं बालों की तरह उस बूढ़ी महिला का मजाक उड़ाया। लेकिन वह बस मुस्कुराईं।
“अगर कोई अच्छा कारण हो और आप दृढ़ संकल्पित हों, तो आप कोई भी बाधा पार कर सकती हैं। मैं किसी से ज्यादा मेहनत करूंगी, लेकिन मैं यह करूंगी। सीखने के लिए कोई उम्र की सीमा नहीं होती।”
21. The next day onwards, I started my tuition. Avva was a wonderful student. The amount of homework she did was amazing. She would read, repeat, write and recite. I was her only teacher and she was my first student. Little did I know then that one day I would become a teacher in Computer Science and teach hundreds of students.
Paraphrased English Version:
From the very next day, I started teaching her. Avva was an amazing student. The amount of homework she did was impressive. She would read, repeat, write, and recite. I was her only teacher, and she was my first student. Little did I know at that time that one day I would become a teacher in Computer Science and teach hundreds of students.
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
अगले दिन से मैंने उन्हें पढ़ाना शुरू किया। अव्वा एक अद्भुत छात्रा थीं। उन्होंने जो होमवर्क किया, वह आश्चर्यजनक था। वह पढ़तीं, दोहरातीं, लिखतीं और उच्चारण करतीं। मैं उनकी एकमात्र शिक्षक थी और वह मेरी पहली छात्रा थीं। मुझे तब यह नहीं पता था कि एक दिन मैं कंप्यूटर विज्ञान में शिक्षक बनूँगी और सैकड़ों छात्रों को पढ़ाऊँगी।
22. The Dassara festival came as usual. Secretly I bought Kashi Yatre which had been published as a novel by that time. My grandmother called me to the pooja place and made me sit down on a stool. She gave me a gift of a frock material. Then she did something unusual. She bent down and touched my feet. I was surprised and taken aback. Elders never touch the feet of youngsters. We have always touched the feet of God, elders and teachers. We consider that as a mark of respect. It is a great tradition but today the reverse had happened. It was not correct.
Paraphrased English Version:
The Dassara festival arrived as usual. Secretly, I bought the novel version of Kashi Yatre, which had been published by then. My grandmother called me to the pooja place and made me sit on a stool. She gave me a gift of frock material. Then, she did something unexpected. She bent down and touched my feet. I was taken aback and surprised. Elders never touch the feet of younger ones. We always touch the feet of God, elders, and teachers, considering it a mark of respect. It is a great tradition, but today, the roles were reversed. It didn’t seem right.
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
दशहरे का त्योहार पहले की तरह आया। गुपचुप मैंने काशी यात्रा खरीदी, जो तब तक उपन्यास के रूप में प्रकाशित हो चुकी थी। मेरी दादी ने मुझे पूजा स्थान पर बुलाया और मुझे एक stool पर बिठा दिया। उन्होंने मुझे एक फ्रॉक के कपड़े का उपहार दिया। फिर उन्होंने कुछ असामान्य किया। वह झुकीं और मेरे पैरों को छू लिया। मैं हैरान और चकित हो गई। बुजुर्ग कभी भी बच्चों के पैरों को नहीं छूते। हम हमेशा भगवान, बुजुर्गों और शिक्षकों के पैरों को छूते हैं, इसे सम्मान का प्रतीक मानते हैं। यह एक महान परंपरा है, लेकिन आज उलटा हुआ था। यह सही नहीं लगा।
How I taught My Grandmother to read Line by Line Explanation
23. She said, “I am touching the feet of a teacher, not my granddaughter; a teacher who taught me so well, with so much of affection that I can read any novel confidently in such a short period. Now I am independent. It is my duty to respect a teacher. Is it not written in our scriptures that a teacher should be respected, irrespective of the gender and age?”
24. I did return namaskara to her by touching her feet and gave my gift to my first student. She opened it and read immediately the title Kashi Yatre by Triveni and the publisher’s name.
25. I knew then that my student had passed with flying colours.
Paraphrased English Version:
She said, “I am touching the feet of a teacher, not my granddaughter. A teacher who taught me so well, with so much love, that I can now confidently read any novel in such a short time. Now, I am independent. It is my duty to respect a teacher. Isn’t it written in our scriptures that a teacher should be respected, no matter their age or gender?”
I did the same by touching her feet and returned her respect. I gave her my gift, and she immediately opened it. Upon reading the title Kashi Yatre by Triveni, and the publisher’s name, I knew then that my student had passed with flying colours.
Hindi Translation (हिंदी अनुवाद):
वह बोलीं, “मैं अपनी पोती के पैरों को नहीं, एक शिक्षक के पैरों को छू रही हूँ। एक शिक्षक, जिसने मुझे इतनी स्नेह और मेहनत से पढ़ाया कि मैं अब किसी भी उपन्यास को आत्मविश्वास के साथ पढ़ सकती हूँ, इतने कम समय में। अब मैं स्वतंत्र हूँ। एक शिक्षक का सम्मान करना मेरा कर्तव्य है। क्या हमारे शास्त्रों में यह नहीं लिखा है कि शिक्षक का सम्मान किया जाना चाहिए, चाहे वह किसी भी उम्र या लिंग का हो?”
मैंने भी उनके पैरों को छूकर उनका सम्मान लौटाया और अपनी पहली छात्रा को अपना उपहार दिया। उसने उसे तुरंत खोला और पढ़ा, “काशी यात्रा” शीर्षक और त्रिवेणी का नाम, और प्रकाशक का नाम पढ़कर मुझे यह समझ में आ गया कि मेरी छात्रा ने सफलता हासिल की थी।
English NCERT Communicative Solution
Fiction NCERT Questions Answer Pdf Download
Chapter–1. How I Taught My Grandmother to Read
Chapter–2. A Dog Named Duke
Chapter–3. The Man Who Knew Too Much
Chapter–4. Keeping It From Harold
Chapter–5. Best Seller
Poetry NCERT Questions Answer Pdf Download
Chapter–1. The Brook
Chapter–2. The Road Not Taken
Chapter–3. The Solitary Reaper
Chapter–4. The Seven Ages
Chapter–5. Oh, I Wish I’d Looked After Me Teeth
Chapter–6. Song of the Rain
Drama NCERT Questions Answer Pdf Download
Chapter–1. Villa for Sale
Chapter–2. The Bishop’s Candlesticks