Birth Line by Line Explanation Class 11 English Snapshots
Birth Line by Line Explanation Class 11 English Snapshots – In this post, I am sharing a detailed line-by-line explanation of the “Birth” from CBSE Class 11 Snapshots Chapter 3. This breakdown will help you understand the story completely and making it easier for you to grasp its meaning fully.
Join Our Group
Birth Line by Line Explanation Class 11 English Snapshots
Birth (Simplified Version)
Passage – THOUGH it was nearly midnight when Andrew reached Bryngower, he found Joe Morgan waiting for him, walking up and down with short steps between the closed surgery and the entrance to the house. At the sight of him the burly driller’s face expressed relief.
Simplified Version – It was almost midnight when Andrew arrived at Bryngower, but Joe Morgan was still waiting for him. Joe was pacing back and forth with short steps between the closed clinic and the entrance of the house. When he saw Andrew, the big, strong driller looked relieved.
यह लगभग आधी रात थी जब एंड्रयू ब्रिंगोवर पहुँचा, लेकिन जो मॉर्गन अभी भी उसका इंतज़ार कर रहा था। जो छोटे कदमों से बंद क्लिनिक और घर के प्रवेश द्वार के बीच चक्कर लगा रहा था। जब उसने एंड्रयू को देखा, तो बड़ा और मज़बूत ड्रिलर राहत महसूस कर रहा था।
Passage – “Eh, Doctor, I’m glad to see you. I been back and forward here this last hour. The missus wants ye —before time, too.” Andrew, abruptly recalled from the contemplation of his own affairs, told Morgan to wait. He went into the house for his bag, then together they set out for Number 12 Blaina Terrace. The night air was cool and deep with quiet mystery. Usually so perceptive, Andrew now felt dull and listless. He had no premonition that this night call would prove unusual, still less that it would influence his whole future in Blaenelly. The two men walked in silence until they reached the door of Number 12, then Joe drew up short “I’ll not come in,” he said, and his voice showed signs of strain. “But, man, I know ye’ll do well for us.”
Simplified Version – Joe Morgan was relieved to see Doctor Andrew and explained how he had been waiting for about an hour. His wife needed urgent attention before the expected time of her delivery, as she was in a critical condition. Andrew briefly remembered his rough evening with his girlfriend Christine but quickly focused on the task. He asked Joe to wait outside while he grabbed his bag. When Andrew returned, they both walked to Number 12 Blaina Terrace, where Joe’s wife was. The night was cool and quiet, adding a sense of mystery. Usually energetic, Andrew felt unusually tired and silent. He didn’t know this visit would have a big impact on his future in Blaenelly. When they arrived at Number 12, Joe told Andrew he wouldn’t come inside but expressed complete faith in him. Joe’s voice was tense and filled with worry.
जो मॉर्गन डॉक्टर एंड्रयू को देखकर राहत महसूस कर रहा था और बताया कि वह लगभग एक घंटे से उनका इंतज़ार कर रहा था। उसकी पत्नी को समय से पहले ही तत्काल चिकित्सा की जरूरत थी, क्योंकि उसकी हालत गंभीर थी। एंड्रयू ने अपनी प्रेमिका क्रिस्टीन के साथ बिताए एक कष्टदायक शाम को संक्षेप में याद किया, लेकिन जल्दी ही काम पर ध्यान केंद्रित कर लिया। उसने जो से कहा कि वह बाहर इंतज़ार करे जबकि वह अपना बैग उठाता है। जब एंड्रयू वापस आया, तो दोनों ने जो की पत्नी के पास जाने के लिए नंबर 12 ब्लैना टेरेस की ओर चलना शुरू किया। रात ठंडी और शांत थी, जो एक रहस्य की भावना पैदा कर रही थी। आमतौर पर ऊर्जावान रहने वाले एंड्रयू को इस बार असामान्य रूप से थका हुआ और चुप लगा। उसे नहीं पता था कि यह दौरा उसके भविष्य पर बड़ा असर डालेगा। जब वे नंबर 12 पर पहुंचे, जो ने एंड्रयू से कहा कि वह अंदर नहीं आएगा, लेकिन उस पर पूरी विश्वास व्यक्त किया। जो की आवाज़ में तनाव और चिंता थी।
Passage – Inside, a narrow stair led up to a small bedroom, clean but poorly furnished, and lit only by an oil lamp. Here Mrs Morgan’s mother, a tall, grey-haired woman of nearly seventy, and the stout, elderly midwife waited beside the patient, watching Andrew’s expression as he moved about the room.
Simplified Version – Andrew entered the gate alone. He took the stairs which were of rather small width and reached a bedroom. The bedroom was not lavish or luxurious, but, it was neat. Inside the room were Joe Morgan’s mother-in-law, an elderly woman around seventy, tall with grey hair, and a plump, elderly midwife who was there to assist with the childbirth. Both women were seated beside Mrs. Morgan, patiently waiting for Andrew’s arrival.
एंड्रयू अकेले गेट से अंदर गया। उसने संकरी सीढ़ियाँ चढ़ी और एक बेडरूम तक पहुँचा। बेडरूम न तो भव्य था और न ही शानदार, लेकिन साफ-सुथरा था। कमरे के अंदर जो मॉर्गन की सास, एक लगभग सत्तर वर्षीय वृद्ध महिला, जो लंबी और सफेद बालों वाली थी, और एक मोटी, बुजुर्ग दाई थीं, जो प्रसव में मदद करने के लिए वहाँ थीं। दोनों महिलाएँ श्रीमती मॉर्गन के बगल में बैठी थीं, एंड्रयू के आगमन का धैर्यपूर्वक इंतज़ार कर रही थीं।
Birth Line by Line Explanation Class 11 English Snapshots
Passage – “Let me make you a cup of tea, Doctor, bach,” said the former quickly, after a few moments. Andrew smiled faintly. He saw that the old woman, wise in experience, realised there must be a period of waiting that she was afraid he would leave the case, saying he would return later. “Don’t fret, mother, I’ll not run away.”
Simplified Version – The kind elderly woman, Mrs. Morgan’s mother, warmly offered Andrew a cup of tea. She affectionately called him “bach,” a term used to show fondness. Noticing her concern that he might leave during the waiting period, Andrew gave her a reassuring smile and calmly promised that he wouldn’t go anywhere. Her anticipation of the long wait and her worry about him leaving made Andrew realize that she was wise and had a lot of experience.
दयालु वृद्ध महिला, श्रीमती मॉर्गन की माँ, ने गर्मजोशी से एंड्रयू को चाय का एक कप पेश किया। उसने प्यार से एंड्रयू को “बच्चा” कहा, जो स्नेह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाने वाला एक शब्द है। जब एंड्रयू ने देखा कि वह उसकी चिंता कर रही है कि वह प्रतीक्षा के दौरान कहीं चला न जाए, तो उसने उसे आश्वासन देते हुए मुस्कुराया और शांतिपूर्ण ढंग से वादा किया कि वह कहीं नहीं जाएगा। उसकी लंबे इंतज़ार की उम्मीद और उसके जाने की चिंता ने एंड्रयू को यह एहसास दिलाया कि वह बुद्धिमान है और उसके पास बहुत अनुभव है।
Passage – Down in the kitchen he drank the tea which she gave him. Overwrought as he was, he knew he could not snatch even an hour’s sleep if he went home. He knew, too, that the case here would demand all his attention. A queer lethargy of spirit came upon him. He decided to remain until everything was over
Simplified Version – Andrew sat in the kitchen downstairs, sipping the tea. Despite feeling mentally and physically drained from his unpleasant encounter with Christine, he knew that even if he went home, getting any sleep would be impossible. Though he was still new to his medical practice, he understood the seriousness of the situation and knew it required his full attention. Oddly, he felt a renewed sense of energy and made up his mind to stay at the house until his job was done.
एंड्रयू नीचे रसोई में बैठकर चाय पी रहा था। क्रिस्टीन के साथ हुई अपनी अप्रिय मुलाकात के कारण मानसिक और शारीरिक रूप से थका हुआ होने के बावजूद, उसे पता था कि अगर वह घर गया, तो उसे सोने का कोई मौका नहीं मिलेगा। हालाँकि वह अभी भी अपनी चिकित्सा प्रैक्टिस में नया था, उसने स्थिति की गंभीरता को समझ लिया था और जानता था कि इसे उसकी पूरी ध्यान की आवश्यकता है। अजीब तरीके से, उसने एक नई ऊर्जा महसूस की और ठान लिया कि जब तक उसका काम पूरा नहीं हो जाता, वह उस घर में ही रहेगा।
Passage – An hour later he went upstairs again, noted the progress made, came down once more, sat by the kitchen fire. It was still, except for the rustle of a cinder in the grate and the slow tick-tock of the wall clock. No, there was another sound —the beat of Morgan’s footsteps as he paced in the street outside. The old woman opposite him sat in her black dress, quite motionless, her eyes strangely alive and wise, probing, never leaving his face
Simplified Version – After almost an hour, Andrew went back upstairs to check on Mrs. Morgan. When he returned to the kitchen, he sat by the fire. It was the stillest time of the night, and the only sounds he could hear were the ticking of the clock, Joe’s footsteps outside, and the faint crackling of the nearly burnt-out coal. As he sat quietly, Mrs. Morgan’s mother, dressed in her black outfit, sat across from him. She watched him steadily with her wise, hopeful eyes, silently conveying her trust in him.
लगभग एक घंटे बाद, एंड्रयू वापस upstairs गया ताकि वह श्रीमती मॉर्गन की स्थिति की जांच कर सके। जब वह फिर से रसोई में आया, तो उसने आग के पास बैठ गया। यह रात का सबसे शांत समय था, और जो आवाजें वह सुन सकता था वे थीं घड़ी की टिक-टिक, बाहर जो के कदमों की आवाज, और लगभग बुझ चुके कोयले की हल्की चटकन। जब वह चुपचाप बैठा था, श्रीमती मॉर्गन की माँ, जो अपने काले कपड़ों में थी, उसके सामने बैठी थी। वह अपनी बुद्धिमान और आशापूर्ण आँखों से उसे लगातार देख रही थी, चुपचाप उसे अपना विश्वास व्यक्त कर रही थी।
Birth Line by Line Explanation Class 11 English Snapshots
Passage – His thoughts were heavy, muddled. The episode he had witnessed at Cardiff station still obsessed him morbidly. He thought of Bramwell, foolishly devoted to a woman who deceived him sordidly, of Edward Page, bound to the shrewish Blodwen, of Denny, living unhappily, apart from his wife. His reason told him that all these marriages were dismal failures. It was a conclusion which, in his present state, made him wince. He wished to consider marriage as an idyllic state; yes, he could not otherwise consider it with the image of Christine before him. Her eyes, shining towards him, admitted no other conclusion. It was the conflict between his level, doubting mind and his overflowing heart which left him resentful and confused. He let his chin sink upon his chest, stretched out his legs, stared broodingly into the fire. He remained like this so long, and his thoughts were so filled with Christine, that he started when the old woman opposite suddenly addressed him. Her meditation had pursued a different course.
Simplified Version – The unpleasant memories of his encounter with Christine still weighed heavily on Andrew’s mind. The incident at Cardiff station kept haunting him. His thoughts drifted to friends and acquaintances who had experienced heartbreak or strained relationships. He remembered Bramwell, whose love had betrayed him. He thought of Edward Page, trapped in a relationship with a controlling woman named Blodwen, and Denny, who lived unhappily separated from his wife. These reflections made Andrew cringe as he wrestled with the idea that marriage, which he had once believed to be a source of happiness and companionship, might not be so. Despite his inner conflict, Christine’s radiant eyes lingered in his thoughts, making him question everything. His heart, mind, and soul were at odds, pulling him in different directions.
Lost in thought, Andrew rested his chin on his chest and stretched his legs out, staring into the fire. For a few moments, he sat there motionless, still preoccupied with Christine. Then, suddenly, the old lady broke the silence, her thoughts clearly elsewhere, bringing Andrew back to the present.
क्रिस्टीन के साथ हुई अपनी मुलाकात की अप्रिय यादें अभी भी एंड्रयू के मन पर भारी थीं। कार्डिफ स्टेशन पर हुई घटना उसे लगातार परेशान कर रही थी। उसके विचार उन दोस्तों और परिचितों की ओर बढ़ गए जिन्होंने दिल टूटने या तनावपूर्ण रिश्तों का सामना किया था। उसने ब्रैमवेल को याद किया, जिसकी प्रेमिका ने उसे धोखा दिया था। उसने एडवर्ड पेज के बारे में सोचा, जो एक नियंत्रक महिला ब्लॉडवेन के साथ रिश्ते में फंसा हुआ था, और डैनी, जो अपनी पत्नी से अलग होकर दुखी जीवन जी रहा था। ये विचार एंड्रयू को बेचैन कर रहे थे क्योंकि वह यह सोचने पर मजबूर हो गया कि शादी, जिसे उसने कभी खुशी और साथ का स्रोत माना था, शायद ऐसा नहीं है। अपनी आंतरिक संघर्ष के बावजूद, क्रिस्टीन की चमकदार आँखें उसकी सोच में बनी रहीं, जिससे उसे सब कुछ संदेहास्पद लगने लगा। उसका दिल, मन, और आत्मा एक-दूसरे से विपरीत दिशा में खींच रहे थे।
विचारों में खोए हुए, एंड्रयू ने अपना ठोड़ी अपने सीने पर रखा और अपने पैरों को फैलाते हुए आग में घूरने लगा। कुछ क्षणों तक, वह वहाँ बेआवाज बैठा रहा, अभी भी क्रिस्टीन के बारे में सोचता रहा। फिर अचानक, वृद्ध महिला ने चुप्पी तोड़ी, जो स्पष्ट रूप से कहीं और थी, और एंड्रयू को वर्तमान में वापस लाया।
Passage – “Susan said not to give her the chloroform if it would harm the baby. She’s awful set upon this child, Doctor, bach.” Her old eyes warmed at a sudden thought. She added in a low tone: “Ay, we all are, I fancy.” He collected himself with an effort. “It won’t do any harm, the anaesthetic,” he said kindly. “They’ll be all right.”
Simplified Version – The old lady shared with the doctor how deeply worried Susan had been due to the complicated nature of her situation. She explained that Susan had even refused anaesthesia, fearing it might harm the baby, showing just how much she cared for her unborn child. Then, with warmth in her eyes, the old lady corrected herself, saying that all of them were equally invested in the child’s well-being.
Although the doctor was still grappling with his own set of worries, he managed to clear his mind for a moment. He reassured the old lady that the anaesthetic would not harm either Susan or the baby, offering her some comfort in that difficult moment.
वृद्ध महिला ने डॉक्टर से साझा किया कि सुसान अपनी स्थिति की जटिलता के कारण कितनी चिंतित थी। उसने बताया कि सुसान ने एनेस्थीसिया लेने से भी इनकार कर दिया था, यह डरते हुए कि यह बच्चे को नुकसान पहुँचा सकता है, जिससे पता चलता है कि वह अपने अजन्मे बच्चे के प्रति कितनी चिंतित थी। फिर, अपनी आँखों में गर्मी के साथ, वृद्ध महिला ने खुद को सही करते हुए कहा कि वे सभी बच्चे की भलाई में समान रूप से निवेशित हैं।
हालाँकि डॉक्टर अभी भी अपनी चिंताओं से जूझ रहा था, उसने एक पल के लिए अपने मन को साफ करने में कामयाबी हासिल की। उसने वृद्ध महिला को आश्वासन दिया कि एनेस्थीसिया न तो सुसान को नुकसान पहुँचाएगी और न ही बच्चे को, इस कठिन क्षण में उसे कुछ सांत्वना देने की कोशिश की।
Birth Line by Line Explanation Class 11 English Snapshots
Passage – Here the nurse’s voice was heard calling from the top landing. Andrew glanced at the clock, which now showed half-past three. He rose and went up to the bedroom. He perceived that he might now begin his work.
Simplified Version – Suddenly, the midwife’s voice called out to them, breaking the quiet. Andrew glanced at the clock and realized it was already 3:30 a.m.—time to begin the procedure. Without hesitation, he stood up and made his way to the bedroom upstairs, fully prepared to carry out his duty.
अचानक, दाई की आवाज़ ने उन्हें बुलाया, जिससे चुप्पी टूट गई। एंड्रयू ने घड़ी की ओर देखा और पाया कि सुबह के 3:30 बज चुके हैं—प्रक्रिया शुरू करने का समय। बिना किसी हिचकिचाहट के, उसने उठकर ऊपर के बेडरूम की ओर बढ़ा, अपने कर्तव्य को निभाने के लिए पूरी तरह से तैयार था।
Passage – An hour elapsed. It was a long, harsh struggle. Then, as the first streaks of dawn strayed past the broken edges of the blind, the child was born, lifeless
Simplified Version – The surgery took Andrew nearly an hour to complete, proving to be quite challenging. Just as the first rays of daylight streamed in through the corner of the window, the Morgan child was born. Tragically, the baby was cold and unresponsive, bringing a heavy silence to the room.
सर्जरी को पूरा करने में एंड्रयू को लगभग एक घंटा लगा, जो काफी चुनौतीपूर्ण साबित हुई। जैसे ही सुबह की पहली किरणें खिड़की के कोने से अंदर आईं, मोर्गन का बच्चा जन्मा। दुख की बात है कि बच्चा ठंडा और निर्जीव था, जिससे कमरे में एक गहरी चुप्पी छा गई।
Passage – As he gazed at the still form a shiver of horror passed over Andrew. After all that he had promised! His face, heated with his own exertions, chilled suddenly. He hesitated, torn between his desire to attempt to resuscitate the child, and his obligation towards the mother, who was herself in a desperate state. The dilemma was so urgent he did not solve it consciously. Blindly, instinctively, he gave the child to the nurse and turned his attention to Susan Morgan who now lay collapsed, almost pulseless, and not yet out of the ether, upon her side. His haste was desperate, a frantic race against her ebbing strength. It took him only an instant to smash a glass ampule and inject the medicine. Then he flung down the hypodermic syringe and worked unsparingly to restore the flaccid woman. After a few minutes of feverish effort, her heart strengthened; he saw that he might safely leave her. He swung round, in his shirt sleeves, his hair sticking to his damp brow
Simplified Version – As Andrew continued to gaze at the lifeless child, a shiver ran down his spine. Despite his face feeling flushed from the effort he had exerted, a wave of coldness enveloped him. He was devastated and confused, unsure whether to focus on the stillborn child or the grieving mother. Unable to make a conscious decision, he instinctively addressed Susan first, handing the child to the nurse.
Susan lay unconscious, still under the effects of the anaesthesia. Andrew poured all his efforts into reviving her, even as her strength continued to fade. He quickly broke a glass vial of medicine, filled the syringe, and injected it into her. He worked tirelessly to bring her back to consciousness. After a moment, feeling reassured that she was stable and her strength was beginning to return, he shifted his attention to the child. His hair fell across his sweaty face, but he didn’t waste another moment.
जब एंड्रयू निर्जीव बच्चे को देखते रहे, तो उसके रीढ़ में एक सिहरन दौड़ गई। हालाँकि उसकी चेहरा प्रयास से गर्म था, एक ठंडी लहर ने उसे घेर लिया। वह devastated और confused था, यह सोचकर कि उसे stillborn बच्चे पर ध्यान देना चाहिए या दुखी माँ पर। वह एक स्पष्ट निर्णय लेने में असमर्थ था, इसलिए उसने सहजता से पहले सुसान को संबोधित किया, बच्चे को नर्स को सौंपते हुए।
सुसान बेहोश थी, अभी भी एनेस्थीसिया के प्रभाव में। एंड्रयू ने उसे पुनर्जीवित करने के लिए सभी प्रयास किए, हालाँकि उसकी ताकत लगातार कम हो रही थी। उसने जल्दी से एक दवा की शीशी तोड़ी, सिरिंज को भरा, और उसे इंजेक्ट किया। उसने उसे होश में लाने के लिए निरंतर मेहनत की। कुछ क्षणों के बाद, जब उसे आश्वस्त हुआ कि वह स्थिर है और उसकी ताकत लौटने लगी है, उसने अपना ध्यान बच्चे पर केंद्रित किया। उसके पसीने से भरे चेहरे पर उसके बाल गिर गए, लेकिन उसने एक पल भी बर्बाद नहीं किया।
Birth Line by Line Explanation Class 11 English Snapshots
Passage – “Where’s the child?” The midwife made a frightened gesture. She had placed it beneath the bed. In a flash Andrew knelt down. Fishing amongst the sodden newspapers below the bed, he pulled out the child. A boy, perfectly formed. The limp, warm body was white and soft as tallow. The cord, hastily slashed, lay like a broken stem. The skin was of a lovely texture, smooth and tender. The head lolled on the thin neck. The limbs seemed boneless.
Simplified Version – Andrew hurriedly asked the midwife about the child. She grew anxious and questioned him about where the baby was, revealing that she had placed him under the bed. Without wasting a moment, Andrew retrieved the child. It was a boy, perfectly formed with flawless skin. His body felt warm, and his skin was incredibly soft. However, his head hung loosely on his weak neck, and the umbilical cord still dangled from his body. His limbs felt limp, as if the bones were too soft to support him.
एंड्रयू जल्दी से नर्स से बच्चे के बारे में पूछा। वह चिंतित हो गई और उससे पूछा कि बच्चा कहाँ है, यह बताते हुए कि उसने उसे बिस्तर के नीचे रखा था। बिना समय बर्बाद किए, एंड्रयू ने बच्चे को बाहर निकाला। यह एक लड़का था, जो पूरी तरह से बना हुआ और बिना दोष के था। उसका शरीर गर्म था, और उसकी त्वचा बेहद मुलायम थी। हालांकि, उसका सिर कमजोर गर्दन पर ढीला लटका हुआ था, और नाल अब भी उसके शरीर से लटक रही थी। उसके अंग लंगड़े महसूस हो रहे थे, जैसे कि उसकी हड्डियाँ उसे सहारा देने के लिए बहुत नरम थीं।
Passage – Still kneeling, Andrew stared at the child with a haggard frown. The whiteness meant only one thing: asphyxia, pallida, and his mind, unnaturally tense, raced back to a case he once had seen in the Samaritan, to the treatment that had been used. Instantly he was on his feet. “Get me hot water and cold water,” he threw out to the nurse. “And basins too. Quick! Quick!” “But, Doctor—” she faltered, her eyes on the pallid body of the child. “Quick!” he shouted.
Simplified Version – Still bent over to retrieve the child from beneath the bed, Andrew scrutinized him closely. He noted the baby’s pale complexion and realized it was likely due to oxygen deprivation, having seen a similar case before. Remembering the treatment used in that instance, he quickly stood up and instructed the nurse to bring hot water and cold water in separate tubs. The nurse hesitated, unsure if the efforts would be in vain, but Andrew urged her urgently, raising his voice to make it clear that she needed to act quickly.
बिस्तर के नीचे से बच्चे को निकालते हुए, एंड्रयू ने उसे ध्यान से देखा। उसने बच्चे की पीली त्वचा पर ध्यान दिया और उसे एहसास हुआ कि यह संभवतः ऑक्सीजन की कमी के कारण हो रहा है, क्योंकि उसने पहले भी इसी तरह का मामला देखा था। उस समय में उपयोग की गई चिकित्सा को याद करते हुए, वह तुरंत खड़ा हो गया और नर्स को गर्म और ठंडा पानी अलग-अलग टब में लाने का निर्देश दिया। नर्स ने संकोच किया, यह सोचते हुए कि क्या ये प्रयास व्यर्थ होंगे, लेकिन एंड्रयू ने उसे जल्दी करने के लिए मजबूर किया, अपनी आवाज उठाकर यह स्पष्ट किया कि उसे तुरंत कार्रवाई करनी चाहिए।
Writing Skills For CBSE Exams
Birth Line by Line Explanation Class 11 English Snapshots
Passage – Snatching a blanket, he laid the child upon it and began the special method of respiration. The basins arrived, the ewer, the big iron kettle. Frantically he splashed cold water into one basin; into the other he mixed water as hot as his hand could bear. Then, like some crazy juggler, he hurried the child between the two, now plunging it into the icy, now into the steaming bath.
Simplified Version – While the nurse went to fetch the items he requested, Andrew quickly grabbed a blanket and laid the child on it, preparing to perform the special method of respiration. When the nurse returned with the necessary items, he wasted no time and began the procedure. He filled one basin with cold water and the other with hot water at a temperature he could tolerate. In the next moment, he started dipping the child in each basin, one after the other, continuing the process with determination.
जब नर्स उसने जो चीजें मांगी थीं, लाने के लिए गई, एंड्रयू ने जल्दी से एक कंबल लिया और बच्चे को उस पर बिछाया, विशेष श्वसन विधि करने की तैयारी करते हुए। जब नर्स आवश्यक चीजों के साथ लौट आई, तो उसने समय बर्बाद नहीं किया और प्रक्रिया शुरू कर दी। उसने एक बासिन में ठंडा पानी और दूसरे में ऐसा गर्म पानी भरा, जिसे वह सहन कर सके। अगले ही पल, उसने बच्चे को एक के बाद एक प्रत्येक बासिन में डुबाना शुरू किया, दृढ़ता के साथ प्रक्रिया को जारी रखा।
Passage – Fifteen minutes passed. Sweat was now running into Andrew’s eyes, blinding him. One of his sleeves hung down, dripping. His breath came pantingly. But no breath came from the lax body of the child.
Simplified Version – Andrew carried out the procedure for about fifteen minutes, feeling utterly exhausted and drenched in sweat to the point that it blurred his vision. One of his sleeves had come undone and soaked through with water. He breathed heavily, his heart racing. Despite all his efforts, the child remained lifeless on the blanket.
एंड्रयू ने लगभग पंद्रह मिनट तक प्रक्रिया की, पूरी तरह थका हुआ और पसीने से तर-बतर, जिससे उसकी दृष्टि धुंधली हो गई थी। उसकी एक आस्तीन खुल गई थी और पानी से भिगो गई थी। वह भारी सांसें ले रहा था, उसका दिल तेजी से धड़क रहा था। सभी प्रयासों के बावजूद, बच्चा कंबल पर निर्जीव पड़ा रहा।
Passage – A desperate sense of defeat pressed on him, a raging hopelessness. He felt the midwife watching him in stark consternation, while there, pressed back against the wall where she had all the time remained —her hand pressed to her throat, uttering no sound, her eyes burning upon him —was the old woman. He remembered her longing for a grandchild, as great as had been her daughter’s longing for this child. All dashed away now; futile, beyond remedy…
Simplified Version – He felt a wave of failure wash over him, and suddenly, all his hope began to fade. He could sense the nurse’s disheartened gaze upon him. Meanwhile, the old woman remained silent, her eyes fixed on him with a look of deep concern. Andrew was reminded of how much she longed for a grandchild and how her daughter had been eagerly waiting for this moment. Now, it all seemed in vain.
उसे असफलता की लहर महसूस हुई, और अचानक, उसकी सारी उम्मीदें धूमिल होने लगीं। उसे नर्स की निराशा भरी नज़र अपने ऊपर महसूस हुई। इस बीच, बूढ़ी औरत चुप रही, उसकी आँखें गहरी चिंता के साथ उसे घूर रही थीं। एंड्रयू को याद आया कि वह कितनी बेसब्री से पोते-पोतियों की कामना कर रही थी और उसकी बेटी इस पल का कितने दिनों से इंतज़ार कर रही थी। अब, यह सब व्यर्थ लगता था।
Passage – The floor was now a draggled mess. Stumbling over a sopping towel, Andrew almost dropped the child, which was now wet and slippery in his hands, like a strange, white fish. “For mercy’s sake, Doctor,” whimpered the midwife. “It’s stillborn.”
Simplified Version – After the prolonged struggle, the floor was drenched and messy, making it difficult for Andrew to maintain his footing. He nearly slipped on a towel and was just about to lose his grip on the wet child, who was so pale he resembled a white fish. At that moment, the midwife pleaded with the doctor to stop, gently telling him that the child was stillborn.
लंबे संघर्ष के बाद, फर्श पूरी तरह से भिगा हुआ और गंदा था, जिससे एंड्रयू के लिए अपने संतुलन को बनाए रखना मुश्किल हो रहा था। वह एक तौलिए पर फिसलने ही वाला था और बस उसी पल उसके हाथों से उस भीगे हुए बच्चे का पकड़ छूटने वाला था, जो इतना सफेद था कि वह एक सफेद मछली की तरह लग रहा था। उस समय, दाई ने डॉक्टर से रुकने की गुहार लगाई, धीरे से उसे बताया कि बच्चा मृत पैदा हुआ है।
Birth Line by Line Explanation Class 11 English Snapshots
Passage – And then, as by a miracle, the pigmy chest, which his hands enclosed, gave a short, convulsive heave, another… and another… Andrew turned giddy. The sense of life, springing beneath his fingers after all that unavailing striving, was so exquisite it almost made him faint. He redoubled his efforts feverishly. The child was gasping now, deeper and deeper. A bubble of mucus came from one tiny nostril, a joyful iridescent bubble. The limbs were no longer boneless. The head no longer lay back spinelessly. The blanched skin was slowly turning pink. Then, exquisitely, came the child’s cry.
Simplified Version – Just when all hope seemed lost, a miracle occurred: the little chest in Andrew’s hands took a breath. The unexpected movement left Andrew weak in the knees as he felt the warmth of the baby’s breath on his fingers, almost causing him to faint. Without hesitation, he doubled his efforts to revive the child until he finally began to breathe more deeply. As the baby gasped, a bubble of mucus formed at his tiny nose, his pale skin turned a healthy pink, and his body felt alive once more. In the next instant, the child let out a cry, filling the room with sound.
जब सभी उम्मीदें खत्म होती दिख रही थीं, एक चमत्कार हुआ: एंड्रयू के हाथों में छोटे बच्चे का सीना एक सांस लेने लगा। यह अप्रत्याशित हलचल एंड्रयू को घुटनों के बल गिराने के लिए मजबूर कर गई, क्योंकि उसने बच्चे की सांस की गर्मी अपनी उंगलियों पर महसूस की, जिससे वह लगभग बेहोश होने लगा। बिना किसी हिचकिचाहट के, उसने बच्चे को जीवित करने के लिए अपनी कोशिशों को दोगुना कर दिया, जब तक कि बच्चे ने गहरी सांस लेना शुरू नहीं किया। जैसे ही बच्चे ने सांस ली, उसकी नन्हीं नाक पर बलगम का एक बुलबुला बन गया, उसकी सफेद त्वचा स्वस्थ गुलाबी रंग में बदल गई, और उसका शरीर फिर से जीवित महसूस होने लगा। अगले क्षण, बच्चे ने एक कर्णधार रोना शुरू किया, जिससे कमरे में ध्वनि गूंज उठी।
Passage – “Dear Father in heaven,” the nurse sobbed hysterically. “It’s come —it’s come alive.” Andrew handed her the child. He felt weak and dazed. About him the room lay in a shuddering litter: blankets, towels, basins, soiled instruments, the hypodermic syringe impaled by its point in the linoleum, the ewer knocked over, the kettle on its side in a puddle of water. Upon the huddled bed the mother still dreamed her way quietly through the anaesthetic. The old woman still stood against the wall. But her hands were together, her lips moved without sound. She was praying.
Simplified Version – The nurse whispered prayers as tears streamed down her cheeks. As Andrew handed her the child, he felt utterly weak and exhausted. The room was in complete disarray, with all the equipment—blankets, towels, basins, soiled instruments, the hypodermic syringe, the ewer, and the kettle—scattered about in a terrible state. Susan lay still on the bed, still under the effects of the anaesthesia. Meanwhile, Susan’s mother stood in one spot, her lips moving in silent prayer, her eyes filled with hope and gratitude.
नर्स ने प्रार्थनाएँ फुसफुसाते हुए अपने गालों पर आँसू बहाए। जब एंड्रयू ने उसे बच्चा सौंपा, तो वह पूरी तरह कमजोर और थका हुआ महसूस कर रहा था। कमरे में पूरी अराजकता थी, सभी उपकरण—कंबल, तौलिये, बेसिन, गंदे औज़ार, हाइपोडर्मिक सिरिंज, पानी का बर्तन, और केतली—भयानक स्थिति में चारों ओर बिखरे हुए थे। सुसान बिस्तर पर शांत पड़ी थी, अभी भी एनेस्थीसिया के प्रभाव में। इस बीच, सुसान की माँ एक स्थान पर खड़ी थी, उसके होंठ मौन प्रार्थना में हिल रहे थे, उसकी आँखें आशा और आभार से भरी हुई थीं।
Birth Line by Line Explanation Class 11 English Snapshots
Passage – Mechanically Andrew wrung out his sleeve, pulled on his jacket. “I’ll fetch my bag later, nurse.” He went downstairs, through the kitchen into the scullery. His lips were dry. At the scullery he took a long drink of water. He reached for his hat and coat. Outside he found Joe standing on the pavement with a tense, expectant face. “All right, Joe,” he said thickly. “Both all right.” It was quite light. Nearly five o’clock. A few miners were already in the streets: the first of the night shift moving out. As Andrew walked with them, spent and slow, his footfalls echoing with the others under the morning sky, he kept thinking blindly, oblivious to all other work he had done in Blaenelly, “I’ve done something; oh, God! I’ve done something real at last.
Simplified Version – Andrew mechanically wrung out his sleeve and pulled on his jacket. “I’ll get my bag later, nurse,” he said before heading downstairs, through the kitchen and into the scullery. His lips felt dry, so he took a long drink of water there. After grabbing his hat and coat, he stepped outside to find Joe waiting on the pavement with a tense, expectant expression.
“All right, Joe,” he said thickly. “Both all right.” It was already getting light, nearly five o’clock, and a few miners were out on the streets, the first of the night shift finishing up. As Andrew walked with them, feeling spent and slow, his footsteps echoed alongside theirs under the morning sky. Lost in thought, he kept repeating to himself, oblivious to everything else he had done in Blaenelly, “I’ve done something; oh, God! I’ve done something real at last.”
एंड्रयू ने यांत्रिक रूप से अपनी आस्तीन को निचोड़ते हुए जैकेट पहन ली। “मैं अपना बैग बाद में ले लूँगा, नर्स,” उसने कहा और नीचे की ओर बढ़ा, रसोई के माध्यम से स्कलरी में गया। उसके होंठ सूखे थे, इसलिए उसने वहाँ पानी का एक लंबा घूंट लिया। हैट और कोट उठाने के बाद, वह बाहर निकला और जो को देखा, जो सड़क पर तनावपूर्ण और उत्सुकता भरे चेहरे के साथ उसका इंतज़ार कर रहा था।
“ठीक है, जो,” उसने भारी आवाज में कहा। “दोनों ठीक हैं।” सुबह की रोशनी फैलने लगी थी, लगभग पाँच बज रहे थे, और कुछ खदान मजदूर सड़क पर थे, रात की पाली समाप्त कर रहे थे। जब एंड्रयू उनके साथ चला, तो वह थका हुआ और सुस्त महसूस कर रहा था, और उसकी कदमों की आवाज़ सुबह के आसमान में उनके साथ गूँज रही थी। विचारों में खोए हुए, वह खुद को बार-बार यह कहते रहा, और वह बलेनेली में की गई अपनी अन्य सभी गतिविधियों से बेखबर था, “मैंने कुछ किया है; ओह, भगवान! मैंने आखिरकार कुछ असली किया है।”
CBSE Class 11 English Solution
Discovering Tut: the Saga Continues Summary
We Are Not Afraid to Die Difficult Words Hindi
CBSE Class 11 Hornbill Questions Answers Pdf
We’re Not Afraid to Die Summary
The Portrait of a Lady Summary
The Portrait of a Lady Difficult Word