500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
Table of Contents
500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning – Welcome to our blog post featuring 500 common idioms, complete with their meanings in English and handy Hindi translations. Whether you’re a language learner or simply love the charm of everyday expressions, this curated collection is designed to enrich your vocabulary and add colon to your conversations. Dive in to discover how these idioms can help you understand the nuances of language and make your communication more vibrant and engaging!
500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
- A piece of cake – Easy (आसान)
- Break the ice – To initiate conversation or ease tension (बातचीत की शुरुआत करना)
- Hit the sack – To go to bed (सोने जाना)
- Let the cat out of the bag – To reveal a secret (राज़ खोल देना)
- Once in a blue moon – Very rarely (बहुत ही कम)
- Under the weather – Feeling unwell (बीमार महसूस करना)
- Bite the bullet – To endure a painful or unpleasant situation (कठिनाई सहना)
- Spill the beans – To reveal secret information (राज़ खोल देना)
- Cost an arm and a leg – Very expensive (बहुत महंगा)
- Kill two birds with one stone – To achieve two things with one action (एक तीर से दो निशाने)
- The ball is in your court – It’s your turn to act (अब तुम्हारी बारी)
- Add insult to injury – To make a bad situation even worse (मौके पर नमक छिड़कना)
- Back to the drawing board – To start over again (फिर से शुरुआत करना)
- Bend over backwards – To try very hard to help someone (बहुत प्रयास करना)
- Burn the midnight oil – To work late into the night (रात भर काम करना)
- By the skin of your teeth – Barely managing to do something (मुश्किल से)
- Call it a day – To stop working for the day (काम खत्म करना)
- Cut corners – To do something in the easiest, quickest, or cheapest way (काम में कसर करना)
- Devil’s advocate – To argue the opposing side for the sake of debate (विपक्ष का पक्ष लेने वाला)
- Don’t count your chickens before they hatch – Don’t assume success too early (अवसर चूकने से पहले न गिनना)
- Every cloud has a silver lining – There is something good in every bad situation (हर बुरे में कुछ अच्छा होता है)
- Get a taste of your own medicine – Experience the same unpleasantness you’ve given others (अपने ही किये का फल मिलना)
- Give someone the cold shoulder – To deliberately ignore someone (उपेक्षा करना)
- Go the extra mile – To make a special effort to achieve something (अतिरिक्त प्रयास करना)
- Hit the nail on the head – To describe exactly what is causing a situation or problem (सटीक वर्णन करना)
- In the heat of the moment – Overwhelmed by what is happening at the moment (क्षणिक उत्तेजना में)
- Let sleeping dogs lie – Avoid interfering in a situation that is currently causing no problems (बेकार विवाद न करना)
- Miss the boat – To miss an opportunity (अवसर चूक जाना)
- Off the hook – Freed from an obligation or difficult situation (मुक्त होना)
- On thin ice – In a risky or unstable situation (जोखिम में होना)
- Out of the blue – Unexpectedly, without warning (अचानक)
- Rain on someone’s parade – To spoil someone’s plans (योजना बिगाड़ देना)
- Rock the boat – To disturb a stable situation (तलमेल बिगाड़ना)
- See eye to eye – To agree fully (सहमत होना)
- Sit on the fence – To remain neutral or undecided (तटस्थ रहना)
- Speak of the devil – When the person being discussed appears unexpectedly (बात करने पर आ जाना)
- Steal someone’s thunder – To take credit for someone else’s achievements (किसी का श्रेय लेना)
- Take it with a grain of salt – To not take something too seriously (हल्के में लेना)
- The best of both worlds – To enjoy the advantages of two different opportunities (दो दुनियाओं का लाभ उठाना)
- Through thick and thin – Through good times and bad (संकट में साथ देना)
- Twist someone’s arm – To persuade or coerce someone (मनवाना)
- Up in the air – Uncertain or unresolved (अनिश्चित)
- When pigs fly – Something that will never happen (कभी नहीं होने वाला)
- Wrap your head around – To understand something complex (समझना)
- Your guess is as good as mine – I have no idea (मुझे भी नहीं पता)
- A dime a dozen – Very common and of little value (बहुत आम)
- Beat around the bush – To avoid talking about what’s important (मुद्दे से बचना)
- Burn bridges – To permanently damage relationships (रिश्ते तोड़ देना)
- Cross that bridge when you come to it – Deal with a problem when it arises (समस्या का समाधान बाद में करना)
- Hit the road – To leave or depart (रास्ता पकड़ना / निकल जाना)
500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
- Back to square one – Starting over again (शुरुआत से शुरू करना)
- Bite off more than you can chew – Take on more responsibility than you can handle (अत्यधिक जिम्मेदारी लेना)
- Break a leg – Good luck (शुभकामनाएँ देना)
- Burn the candle at both ends – To work excessively or for long hours (दोनों सिरों से मोमबत्ती जलाना / अत्यधिक काम करना)
- Caught between a rock and a hard place – In a difficult situation with no easy options (मुश्किल परिस्थिति में फँस जाना)
- Cut the mustard – To perform satisfactorily (अपेक्षाओं पर खरा उतरना)
- Don’t put all your eggs in one basket – Don’t concentrate all efforts in one area (सभी प्रयास एक ही जगह न लगाना)
- Eleventh hour – At the last possible moment (अंतिम क्षण में)
- Every dog has its day – Everyone gets a chance eventually (हर किसी का समय आता है)
- Fit as a fiddle – In very good health (बेहद स्वस्थ)
- For the birds – Of no practical value (बिना काम का)
- Go down in flames – To fail spectacularly (धूमधाम से असफल होना)
- Go out on a limb – To take a risk (जोखिम उठाना)
- Hang in there – To remain persistent and not give up (धैर्य बनाए रखना)
- In a pickle – In a difficult or troublesome situation (मुश्किल में होना)
- Jump on the bandwagon – To join others in doing something popular (लोकप्रिय रुझान में शामिल होना)
- Keep your chin up – Stay positive despite difficulties (हौसला बनाए रखना)
- Know the ropes – To understand the details (काम की बारीकियाँ जानना)
- Last straw – The final problem that causes a situation to become unbearable (अंतिम कड़वाहट)
- Let your hair down – To relax and enjoy oneself (आराम करना, खुलकर जीना)
- Make a long story short – To get to the point (संक्षेप में कहना)
- Miss the mark – To fail to reach the intended target or objective (उद्देश्य से चूक जाना)
- No pain, no gain – Success requires hard work (मेहनत के बिना सफलता नहीं)
- Off the record – Not for public disclosure (गोपनीय रखना)
- On cloud nine – Extremely happy (बहुत खुश)
- On the ball – Alert, competent, and quick to understand (सावधान और कुशल होना)
- Out of the frying pan and into the fire – From one difficult situation to a worse one (एक बुरे हाल से दूसरे बुरे हाल में जाना)
- Out of sight, out of mind – Easily forgotten when not present (जो नजर से दूर है, वह भूल जाता है)
- Pass the buck – To shift responsibility to someone else (जिम्मेदारी दूसरों पर डालना)
- Pull someone’s leg – To tease or joke with someone (मजाक करना)
- Put a sock in it – To tell someone to be quiet (चुप रहने का निर्देश देना)
- Read between the lines – To understand the hidden meaning (अंतरार्थ समझना)
- Sit tight – To wait patiently (धैर्यपूर्वक इंतजार करना)
- Smell a rat – To suspect that something is wrong (संशय करना)
- Steal the show – To be the center of attention (ध्यान आकर्षित करना)
- Take a rain check – To postpone a plan (मुलाकात या योजना बाद में करना)
- Take it easy – To relax or not stress (आराम करना)
- Taste of your own medicine – Experiencing the same treatment you’ve given others (अपने ही तरीके का अनुभव करना)
- The early bird catches the worm – Success comes to those who prepare well (जो जल्दी करता है वही जीतता है)
- The elephant in the room – A big issue that is being ignored (बड़ी लेकिन अनदेखी समस्या)
- Throw in the towel – To give up (हार मान लेना)
- Tie the knot – To get married (शादी करना)
- Turn over a new leaf – To start anew or change for the better (नई शुरुआत करना)
- Under your nose – In plain sight (सीधे सामने)
- Up the creek without a paddle – In a difficult situation without any help (मुश्किल में फंस जाना)
- When it rains, it pours – When one bad thing happens, many others follow (एक के बाद एक समस्याएँ आ जाना)
- Wild goose chase – A futile pursuit (व्यर्थ प्रयास करना)
- Your guess is as good as mine – I have no idea (मुझे भी नहीं पता)
- Zip your lip – To stop talking (चुप रहना)
- Barking up the wrong tree – To pursue a mistaken or misguided course (गलत दिशा में प्रयास करना)
500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
- Add fuel to the fire – To make a bad situation worse (स्थिति और बिगाड़ देना)
- At the drop of a hat – Immediately, without hesitation (बिलकुल तुरंत)
- Beat a dead horse – To continue a pointless effort (बेकार की बात पर जोर देना)
- Bite the dust – To fail or die (हार जाना / मर जाना)
- Break the bank – To use up all of one’s money (सारा पैसा खर्च कर देना)
- By and large – Generally speaking (आम तौर पर)
- Caught red-handed – Caught in the act of wrongdoing (अपराध करते पकड़ा जाना)
- Change of heart – A change in one’s opinion or feelings (दिल बदल जाना)
- Clam up – To suddenly become silent (अचानक चुप हो जाना)
- Come clean – To confess or be honest about something (साफगोई करना)
- Cross your fingers – To hope for good luck (शुभकामनाएँ देना)
- Cut to the chase – Get directly to the point (सीधे मुद्दे पर आना)
- Don’t cry over spilled milk – Don’t worry about things that have already happened (बीती बात पर पछतावा न करना)
- Draw a blank – Fail to remember or find something (कुछ याद न आना)
- Drop in the bucket – A very small amount compared to what is needed (बहुत कम योगदान)
- Eat one’s words – To retract what one has said (अपने शब्द वापस लेना)
- Face the music – To accept the consequences of one’s actions (नतीजों का सामना करना)
- Feather in your cap – An achievement to be proud of (सफलता का प्रतीक)
- Get your act together – Get organized and improve your performance (ठीक से काम करना)
- Give the benefit of the doubt – Choose to believe someone is honest (शंका को दूर रखना)
- Go back to the drawing board – Start over from scratch (फिर से शुरुआत करना)
- Have a change of heart – Change one’s opinion or feelings (दिल बदल जाना)
- Hit below the belt – To act unfairly or use inappropriate tactics (अनुचित आक्रमण करना)
- In a nutshell – Summarized briefly (संक्षेप में)
- In hot water – In trouble (मुश्किल में होना)
- Keep a low profile – To avoid attracting attention (कम ध्यान आकर्षित करना)
- Know the score – To be aware of the facts (हालात से वाकिफ होना)
- Last but not least – Not less important than the others (अंत में लेकिन महत्वपूर्ण)
- Let bygones be bygones – Forget past conflicts (पुरानी बात भूल जाना)
- Make a mountain out of a molehill – To exaggerate a minor issue (छोटी बात को बड़ा बना देना)
- Nip it in the bud – To stop something before it grows into a problem (समस्या को पहले ही रोक लेना)
- Not playing with a full deck – Not being mentally sound (पूरा ध्यान न होना)
- Off one’s rocker – Acting in a crazy or eccentric manner (पागलपन का प्रदर्शन करना)
- Once bitten, twice shy – Cautious after a negative experience (एक बार चोट खाने पर सतर्क हो जाना)
- Out of the woods – Free from danger or difficulty (खतरे से बाहर)
- Pass the time – To engage in activities to make time go by quickly (समय काटना)
- Play it by ear – To improvise or decide as you go (बिना योजना के काम करना)
- Put your money where your mouth is – Back up your words with actions (अपने शब्दों का समर्थन करना)
- Raining cats and dogs – Raining very heavily (बहुत तेज बारिश होना)
- Take the bull by the horns – To confront a problem directly (सीधे तौर पर समस्या का सामना करना)
- Throw caution to the wind – To act recklessly or take risks (बिना सोचे समझे काम करना)
- Tie up loose ends – To complete unfinished details (बकाया काम निपटाना)
- Time flies – Time passes very quickly (समय तेजी से बीतता है)
- Turn a blind eye – To intentionally ignore something (जानबूझकर अनदेखा करना)
- Under the table – Done secretly or illegally (गुप्त रूप से)
- Water under the bridge – Past events that are forgiven or forgotten (बीते हुए समय की बात)
- Wear your heart on your sleeve – To show your emotions openly (अपनी भावनाओं को साफ-साफ दिखाना)
- When the going gets tough, the tough get going – In difficult times, strong people work harder (मुश्किल समय में हीरो निकलते हैं)
- You can’t have your cake and eat it too – You can’t have it both ways (दोनों फायदे एक साथ नहीं मिलते)
- Birds of a feather flock together – People with similar interests tend to associate (एक जैसे लोग एक साथ होते हैं)
500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
- Actions speak louder than words – What you do is more important than what you say (कर्म शब्दों से अधिक प्रभावी होते हैं)
- A blessing in disguise – Something bad that turns out to be good (पहले बुरा लगे लेकिन अंत में अच्छा हो)
- A drop in the ocean – A very small amount compared to what is needed (बहुत कम मात्रा)
- A leopard can’t change its spots – People don’t change their true nature (स्वभाव नहीं बदलता)
- A penny for your thoughts – Asking someone what they are thinking (तुम्हारे विचार क्या हैं?)
- A taste of your own medicine – Getting the same bad treatment you give others (जैसा करोगे, वैसा भरोगे)
- All ears – Fully listening (ध्यान से सुनना)
- All in the same boat – Facing the same difficulties (एक जैसी स्थिति में होना)
- An arm and a leg – Very expensive (बहुत महंगा)
- At a crossroads – At a critical decision point (महत्वपूर्ण निर्णय के मोड़ पर)
- Back to the drawing board – Start again after failure (फिर से शुरू करना)
- Ball is in your court – It’s your decision now (अब फैसला तुम्हारे हाथ में है)
- Barking up the wrong tree – Pursuing a mistaken idea (गलत दिशा में प्रयास करना)
- Be in someone’s shoes – To be in someone else’s situation (किसी और की स्थिति में होना)
- Bend over backwards – Try very hard to please someone (अधिक प्रयास करना)
- Between a rock and a hard place – Facing two bad options (दो मुश्किलों के बीच फँसना)
- Break the ice – To initiate a conversation (बातचीत शुरू करना)
- Burn bridges – Destroy relationships (रिश्ते खत्म करना)
- By the skin of your teeth – Just barely (बमुश्किल)
- Call it a day – Stop working for the day (आज के लिए काम खत्म करना)
- Can’t judge a book by its cover – Don’t judge based on appearance (बाहरी रूप से मत आंकना)
- Caught between two stools – Unable to choose between two things (दो चीजों के बीच फँस जाना)
- Change tune – Change one’s opinion completely (अपनी राय बदल लेना)
- Close but no cigar – Almost successful, but not quite (लगभग सफलता मिलना)
- Cost an arm and a leg – Very expensive (बहुत महंगा)
- Cry wolf – Give false alarms (झूठी चेतावनी देना)
- Curiosity killed the cat – Being too curious can lead to trouble (अत्यधिक जिज्ञासा हानिकारक हो सकती है)
- Cut corners – Do something cheaply or carelessly (आसान रास्ता अपनाना)
- Devil’s advocate – To argue the opposite side for debate (विरोध करने के लिए बहस करना)
- Do something at the drop of a hat – Do something immediately (बिना देरी के करना)
- Don’t bite the hand that feeds you – Don’t harm those who help you (जो मदद करे उसे नुकसान मत पहुँचाओ)
- Don’t count your chickens before they hatch – Don’t assume success too early (अभी से सफलता की उम्मीद मत करो)
- Don’t put all your eggs in one basket – Don’t rely on a single plan (सिर्फ एक योजना पर निर्भर मत रहो)
- Drive someone up the wall – Annoy someone greatly (किसी को बहुत परेशान करना)
- Every cloud has a silver lining – There is always hope in tough times (हर परेशानी के बाद अच्छा समय आता है)
- Few and far between – Rare (बहुत दुर्लभ)
- Get cold feet – To be nervous before something important (डर जाना)
- Give someone the cold shoulder – To ignore someone (अनदेखा करना)
- Go the extra mile – Put in extra effort (अतिरिक्त प्रयास करना)
- Have your head in the clouds – Not paying attention to reality (सपनों में खोए रहना)
- Hit the sack – To go to sleep (सोने जाना)
- Hold your horses – Wait and be patient (धैर्य रखो)
- It takes two to tango – Both people are responsible (दोनों पक्ष जिम्मेदार होते हैं)
- Jump on the bandwagon – Join others in doing something popular (लोकप्रिय चीज़ में शामिल होना)
- Keep your fingers crossed – Hope for the best (अच्छे की उम्मीद रखना)
- Kill two birds with one stone – Solve two problems with one action (एक तीर से दो निशाने लगाना)
- Leave no stone unturned – Try everything possible (कोई कसर न छोड़ना)
- Let the cat out of the bag – Reveal a secret (राज़ खोल देना)
- Lose your touch – Lose a skill (कौशल खो देना)
- Make a long story short – To get to the point (संक्षेप में कहना)
Top 500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
- Not my cup of tea – Not to one’s liking (मेरे पसंद का नहीं)
- Off the beaten track – Unconventional or away from the usual path (रिवायती रास्ते से हटकर)
- Straight from the horse’s mouth – Directly from the original source (सीधे स्रोत से)
- Take a stab at – To attempt or try something (कोशिश करना)
- Water off a duck’s back – Something that has no effect (कोई असर न होना)
- Call a spade a spade – To speak honestly and directly (सीधे-सादे शब्दों में कह देना)
- Cut the Gordian knot – To solve a complex problem with a bold solution (मुश्किल समस्या का सरल समाधान करना)
- Dig your own grave – To do something that leads to your downfall (अपने लिए मुसीबत पैदा करना)
- Drop the ball – To make a mistake or fail at something (गलती करना)
- Feather your nest – To enrich oneself, often at the expense of others (अपना भंडार बढ़ाना)
- Fly off the handle – To lose one’s temper suddenly (गुस्सा हो जाना)
- Get a kick out of – To enjoy or find something amusing (मज़ा लेना)
- Have bigger fish to fry – To have more important matters to attend to (अधिक महत्वपूर्ण काम होना)
- In the blink of an eye – Very quickly; in a very short time (एक पल में)
- Keep your eyes peeled – To remain alert and watchful (सावधान रहना)
- Kick the bucket – To die (मर जाना)
- Out of hand – Out of control or unmanageable (नियंत्रण से बाहर)
- Pay the piper – To face the consequences of one’s actions (नतीजों का सामना करना)
- Pull the plug – To stop something; to end an activity (समाप्त करना)
- Raise the bar – To set higher standards (मानक बढ़ाना)
- Rock solid – Extremely reliable or stable (बहुत भरोसेमंद)
- Shoot the breeze – To engage in casual or aimless conversation (हवापानी करना)
- Sleep on it – To take time to think about something before deciding (रात भर सोचना)
- Smooth sailing – Experiencing no difficulties; progressing easily (सरलता से आगे बढ़ना)
- Stick to your guns – To remain firm in your beliefs or decisions (अपने सिद्धांत पर अडिग रहना)
- Storm in a teacup – An overreaction to a minor issue (बिना वजह हंगामा करना)
- Take the cake – To be the most outstanding or extreme example (सबसे अलग होना)
- Throw your weight around – To use your power or influence in an overbearing way (अपनी ताकत दिखाना)
- Up in arms – Angry or ready to fight about something (गुस्से में होना)
- Wild card – An unpredictable person or factor (अनपेक्षित व्यक्ति)
- Your call – It’s up to you to decide (निर्णय तुम्हारा)
- Zip it – To be quiet; to stop talking (चुप रहना)
- Bite the hand that feeds you – To harm someone who helps you (जो मदद करे, उसका अपमान करना)
- By the book – To do something strictly according to the rules (नियमों के अनुसार करना)
- Cold feet – Experiencing nervousness or doubt before an important event (महत्वपूर्ण काम से पहले घबराहट होना)
- Cut and dried – Clear and unchangeable (स्पष्ट और तयशुदा)
- Elephant in the room – An obvious problem that people avoid discussing (बड़ी लेकिन अनदेखी समस्या)
- Get off on the wrong foot – To start something badly (शुरुआत में गलतियाँ करना)
- In over your head – Being involved in something that is too difficult (अपनी क्षमता से बाहर होना)
- Jump the gun – To act too soon or prematurely (अधिकार से पहले कार्य करना)
- Let off steam – To release pent-up energy or emotion (गुस्सा निकालना)
- On the same page – In agreement; sharing the same understanding (एकमत होना)
- Out of the loop – Not informed or updated (जानकारी से वंचित)
- Pull yourself together – To regain control of your emotions (अपने आप को संभालना)
- Read the riot act – To reprimand severely (कड़ी चेतावनी देना)
- Ride shotgun – To sit in the front passenger seat (सह-सवारी करना)
- Show your true colors – To reveal your real character (अपना असली चेहरा दिखाना)
- Take a breather – To take a short break (थोड़ा आराम करना)
- Tie up loose ends – To finish the remaining details (बकाया काम निपटाना)
- Weather the storm – To successfully deal with a difficult situation (मुश्किल समय का सामना करना)
500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
- A bird in the hand is worth two in the bush – It’s better to keep what you have than risk it for more (जो हाथ में है, वही दो के बराबर है)
- A rolling stone gathers no moss – A person who doesn’t settle avoids responsibilities (घूमता पत्थर काई नहीं जमा पाता)
- All that glitters is not gold – Not everything that looks valuable really is (हर चमकना सोना नहीं होता)
- An apple a day keeps the doctor away – Healthy habits can prevent illness (रोज सेब खाने से डॉक्टर की जरूरत नहीं पड़ती)
- Beauty is in the eye of the beholder – Perception of beauty is subjective (सौंदर्य देखने वाले की नजर में होता है)
- Better late than never – It’s preferable to do something eventually than not at all (देर आये दुरुस्त आये)
- Birds of a feather flock together – People with similar interests tend to stick together (एक जैसे लोग साथ रहते हैं)
- Cleanliness is next to godliness – Being clean is a sign of moral purity (स्वच्छता, पुण्य के समान होती है)
- Curiosity killed the cat – Excessive inquisitiveness can lead to trouble (अत्यधिक जिज्ञासा हानिकारक हो सकती है)
- Don’t bite off more than you can chew – Avoid taking on more than you can manage (अपनी क्षमता से ज्यादा काम न लें)
- Don’t judge a book by its cover – Do not form opinions based solely on appearance (बाहर से आंकना सही नहीं)
- Don’t look a gift horse in the mouth – Accept a gift without questioning its value (उपहार में कमी मत देखो)
- Every rose has its thorn – Good things often come with some drawbacks (हर खुशी के साथ कुछ दुख भी होते हैं)
- Fools rush in where angels fear to tread – Inexperienced people act without caution (मूर्ख जल्दबाज़ी में काम करते हैं जहाँ समझदार नहीं जाते)
- Fortune favors the bold – Courage is often rewarded (साहस को भाग्य साथ देता है)
- God helps those who help themselves – Self-initiative is key to success (जो खुद की मदद करते हैं, ईश्वर भी साथ देते हैं)
- Good things come to those who wait – Patience is often rewarded (धैर्य रखने वालों को अच्छे फल मिलते हैं)
- Honesty is the best policy – Telling the truth is always the best approach (ईमानदारी सबसे अच्छी नीति है)
- If it ain’t broke, don’t fix it – Leave things as they are if they work well (जो ठीक है, उसे बदलने की जरूरत नहीं)
- Ignorance is bliss – Not knowing something can spare you worry (अज्ञानता में सुख होता है)
- Laughter is the best medicine – A good laugh can improve one’s mood (हंसी सबसे अच्छी दवा है)
- Let sleeping dogs lie – Avoid interfering in a situation that is currently stable (बीत चुकी बात को मत छेड़ो)
- Look before you leap – Think carefully before taking action (सोच समझकर कदम उठाएं)
- Money doesn’t grow on trees – Money is a limited resource (पैसा पेड़ों पर नहीं उगता)
- Necessity is the mother of invention – Difficult situations inspire innovative solutions (आवश्यकता आविष्कार की जननी है)
- No news is good news – Lack of information may be a positive sign (कोई खबर न होना भी खुशखबरी है)
- Old habits die hard – It is difficult to change long-established behaviors (पुरानी आदतें बदलना कठिन होता है)
- Practice makes perfect – Repetition leads to improvement (अभ्यास से सिद्धि होती है)
- Rome wasn’t built in a day – Great achievements take time (महान कार्य एक दिन में नहीं होते)
- Silence is golden – Being quiet is often valuable (मौन ही सोने के समान है)
- Slow and steady wins the race – Consistent effort leads to success (धीरे-धीरे, लेकिन निरंतर प्रयास सफलता दिलाता है)
- The early bird catches the worm – Those who act promptly have an advantage (जो जल्दी करता है, वही जीतता है)
- The pen is mightier than the sword – Words and communication are more powerful than force (कलम तलवार से अधिक शक्तिशाली है)
- The road to hell is paved with good intentions – Good intentions do not always lead to good outcomes (अच्छी नीयतें भी बुरे परिणाम दे सकती हैं)
- Time and tide wait for no man – Time continues regardless of our actions (समय किसी का इंतजार नहीं करता)
- Two heads are better than one – Collaboration often leads to better ideas (दो मस्तिष्क एक से बेहतर होते हैं)
- When in Rome, do as the Romans do – Adapt to the customs of the place you are in (जहाँ जाओ, वहाँ के रिवाज अपनाओ)
- You can’t teach an old dog new tricks – It is hard to change established habits (पुरानी आदतें बदलना मुश्किल होता है)
- You reap what you sow – Your actions determine your future (जैसा बोओगे, वैसा काटोगे)
- A watched pot never boils – Time seems to pass slowly when you’re waiting (जो इंतजार में हो, उसे समय धीमा लगता है)
- All’s well that ends well – A good ending makes up for earlier troubles (अंत में सब ठीक हो जाता है)
- Blood is thicker than water – Family bonds are stronger than other relationships (खून का रिश्ता पानी से गहरा होता है)
- Don’t burn your bridges – Avoid ending relationships you might need later (रिश्तों को तोड़ना नहीं चाहिए)
- Get a second wind – To regain energy or enthusiasm after fatigue (फिर से ऊर्जा प्राप्त करना)
- Have a heart – To show kindness or compassion (दयालु बनें)
- In the nick of time – Just at the critical moment (बिल्कुल समय पर)
- Kick the habit – To stop doing something harmful that has become a habit (अपराधपूर्ण आदत छोड़ना)
- Have the last laugh – To ultimately be proven right or succeed after doubts (अंत में जीत लेना)
- Off the cuff – Done without preparation; spontaneous (बिना तैयारी के करना)
- On a roll – Experiencing a period of continuous success (लगातार सफलता का अनुभव करना)
500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
- Keep your nose clean – To avoid trouble by behaving properly (मुसीबत से दूर रहना)
- Make waves – To cause disruption or stir up trouble (हलचल मचाना)
- Nail it – To do something perfectly (बिल्कुल सही करना)
- On the mend – Recovering from an illness or setback (सुधार हो रहा)
- Pull a fast one – To deceive or trick someone (धोखा देना)
- Read your mind – To understand someone’s thoughts or intentions (दिल की बात समझ लेना)
- Raise a stink – To protest or cause a commotion (शोर मचाना)
- Ruffle someone’s feathers – To upset or annoy someone (नाराज करना)
- Shape up or ship out – Improve your performance or leave (बेहतर बनो या चले जाओ)
- Sit pretty – To be in a favorable or comfortable situation (अच्छी स्थिति में होना)
- Slap on the wrist – A very light or insignificant punishment (हल्का दंड)
- Take a powder – To leave abruptly (अचानक निकल जाना)
- Talk turkey – To discuss serious business or negotiate (गंभीर चर्चा करना)
- The icing on the cake – An extra benefit added to something already good (अतिरिक्त लाभ)
- Walking on air – Feeling extremely happy (बेहद खुश होना)
- Wearing many hats – Taking on multiple roles or responsibilities (कई भूमिकाएँ निभाना)
- Bite your tongue – To refrain from speaking (चुप रहना)
- Down to the wire – Happening at the last possible moment (अंतिम समय पर होना)
- Dressed to kill – Dressed very stylishly and attractively (शानदार कपड़े पहने)
- Drop a dime – To inform on someone (किसी की जानकारी देना)
- Fish out of water – Feeling out of place (अनुकूल माहौल से बाहर महसूस करना)
- For crying out loud – An exclamation of frustration (बिल्कुल गुस्सा)
- Give someone a run for their money – To effectively challenge someone (किसी को चुनौती देना)
- Go down like a lead balloon – To be received very poorly (बहुत बुरी तरह अस्वीकार होना)
- Hit the jackpot – To achieve great success, especially financially (बड़ी सफलता पाना)
- Let the chips fall where they may – To accept the outcome, no matter what (जो होना है, होने दो)
- Make ends meet – To manage financially with limited resources (आर्थिक रूप से संतुलन बिठाना)
- Off the radar – Not noticed or given attention (ध्यान से दूर रहना)
- Pay through the nose – To pay an exorbitant amount (बहुत अधिक भुगतान करना)
- Put a lid on it – To stop talking or complaining (बंद करना)
- Take a hike – To go away, often used rudely (निकल जाओ)
- Take it on the chin – To accept hardship or criticism without complaint (बिना शिकायत सहन करना)
- Under one’s belt – Achieved or gained as experience (अर्जित कर लेना)
- Up your alley – Well suited to your interests or abilities (आपके अनुरूप)
- Where there’s smoke, there’s fire – Rumors usually have some basis (जहाँ धुआँ है, वहाँ आग होती है)
- Win hands down – To win easily (बिना संघर्ष के जीतना)
- You can’t have it both ways – You cannot enjoy two mutually exclusive benefits (दोनों फायदे एक साथ नहीं)
- Bend the rules – To modify or ignore rules slightly (नियमों में छूट देना)
- Hammer out – To work out details through discussion (बातचीत से समाधान निकालना)
- Knock on wood – To avoid bad luck by touching wood (अच्छी किस्मत के लिए लकड़ी पर हाथ रखना)
- On the fritz – Not working correctly or malfunctioning (सही से काम न करना)
- Skate on thin ice – To take a significant risk (जोखिम उठाना)
- The whole nine yards – Everything; the full measure (पूरी तरह से)
- Throw a wrench in the works – To disrupt or cause problems in a plan (योजना में बाधा डालना)
- Turn the tables – To reverse the situation (स्थिति उलट देना)
- Up to snuff – Meeting acceptable standards (मानक के अनुरूप होना)
- Keep the wolf from the door – To barely manage to avoid hardship or poverty (मुश्किल से गुजारा करना)
- In the doghouse – In trouble or out of favor (नाराजगी में होना)
- Shake a leg – Hurry up (जल्दी करो)
- Throw caution to the wind – To act without worrying about the risks (बिना चिंता के काम करना)
500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
- Call the shots – To be in charge; to make decisions (निर्णय लेना)
- Clean slate – A fresh start with no previous record (नई शुरुआत)
- Cold as ice – Emotionally detached or unresponsive (बिल्कुल बेरुखा)
- Crack the whip – To push someone to work harder; to enforce strict discipline (कसकर काम करवाना)
- Fiddle while Rome burns – To engage in trivial activities during a crisis (मुश्किल समय में व्यर्थ काम करना)
- Flip the bird – To show disrespect through an obscene gesture (अपमानजनक इशारा करना)
- Not give a hoot – To not care at all (कभी परवाह न करना)
- Have a ball – To have a great time; to enjoy oneself immensely (बहुत मज़ा करना)
- Hit the books – To study hard (कड़ी मेहनत से पढ़ाई करना)
- In the loop – Being kept informed or updated (सूचित रहना)
- Jump through hoops – To go through many difficulties to achieve something (कठिनाइयों से गुजरना)
- Knock it off – To stop doing something (बंद करो)
- Leave someone in the lurch – To abandon someone in a difficult situation (मुश्किल समय में अकेला छोड़ देना)
- Let your guard down – To become less cautious (सावधानी कम करना)
- Live and learn – To gain wisdom through experience (अनुभव से सीखना)
- On the same wavelength – Thinking similarly or understanding each other well (एक ही सोच में होना)
- Once in a lifetime – Very rare; something that happens only once (एक बार की जिंदगी में)
- Out of one’s depth – Involved in a situation that is too difficult to handle (अपनी क्षमता से बाहर)
- Pay lip service – To express support insincerely (मुंह खोलकर समर्थन करना, पर काम न करना)
- Pull strings – To use one’s influence to achieve something (अपना प्रभाव प्रयोग करना)
- Run out of steam – To lose energy or momentum (ऊर्जा खो देना)
- Save for a rainy day – To reserve something (usually money) for a time of need (भविष्य के लिए बचत करना)
- Shoot from the hip – To speak or act impulsively without thinking (बिना सोचे समझे बोलना)
- Sink or swim – To succeed or fail solely by one’s own efforts (स्वयं की क्षमता से सफलता या असफलता)
- Spill your guts – To reveal all your secrets (सभी राज़ खोल देना)
- Stick your neck out – To take a risk (जोखिम लेना)
- Straighten up – To behave properly or improve one’s conduct (सही ढंग से व्यवहार करना)
- Take a leaf out of someone’s book – To imitate someone’s method or style (किसी की नकल करना)
- Talk a mile a minute – To speak very quickly (बहुत तेज बोलना)
- Throw your hat into the ring – To volunteer or enter a competition (प्रतियोगिता में हिस्सा लेना)
- Walk on eggshells – To act very cautiously so as not to upset anyone (बहुत सावधानी से व्यवहार करना)
- Wear thin – To gradually lose effectiveness or patience (असर कम होना / धैर्य खत्म होना)
- When push comes to shove – When a situation becomes critical, decisive action is needed (जरूरत पड़ने पर)
- Your mileage may vary – Results or experiences can differ from person to person (प्रत्येक का अनुभव अलग हो सकता है)
- Zero in on – To focus closely on something (केंद्रित करना)
- Bite off more than you can chew – To take on a task that is too big to handle (अत्यधिक जिम्मेदारी लेना)
- Break the bank – To cost too much (बहुत महंगा पड़ना)
- By the book – To do something strictly according to the rules (नियमों के अनुसार करना)
- Cut to the chase – To get to the point (सीधे मुद्दे पर आना)
- Face the music – To accept the consequences of your actions (नतीजों का सामना करना)
- Hit the nail on the head – To describe a situation or problem exactly (सटीक वर्णन करना)
- In a nutshell – To summarize briefly (संक्षेप में कहना)
- Keep your chin up – To remain cheerful in a difficult situation (हौसला बनाए रखना)
- Out of the blue – Happening unexpectedly (अचानक)
- Pull someone’s leg – To tease or joke with someone (मजाक करना)
- Rule of thumb – A general guideline or principle (सामान्य नियम)
- Shake a leg – To hurry up (जल्दी करो)
- Take it easy – To relax and not stress out (आराम करना)
- Turn a blind eye – To ignore something intentionally (जानबूझकर अनदेखा करना)
- Under the weather – Feeling unwell or sick (बीमार महसूस करना)
Spoken English Vocabulary with Hindi
- 100 Confusing Verbs Forms with Hindi
- Opposite words in English with Hindi: A to Z
- 1000 Verb Forms With Hindi Meaning A To Z Pdf
- Top 50 Phrasal Verbs in English with Hindi
- 100 Unique English Words With Hindi
500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
- Not the sharpest tool in the shed – Someone who is not very smart (ज़्यादा समझदार नहीं होना)
- Put the cart before the horse – To reverse the proper order of things (काम की सही क्रम को उलटना)
- Better safe than sorry – It’s wise to be cautious (सावधानी रखना बेहतर है)
- Break new ground – To do something innovative or pioneering (नई पहल करना)
- Cat got your tongue? – Asking someone why they are unusually silent (तुम चुप क्यों हो?)
- Chew the fat – To engage in casual or friendly conversation (खुलकर बातचीत करना)
- Couch potato – A lazy person who spends a lot of time sitting (आलसी व्यक्ति)
- Fly in the ointment – A small problem that spoils something valuable (छोटी सी बाधा जो सब कुछ बिगाड़ दे)
- Go for broke – To risk everything in order to succeed (सब कुछ दांव पर लगाना)
- Have a chip on your shoulder – To be habitually angry or hold a grudge (आत्मसम्मान में कमी महसूस करना या शिकायत रखना)
- In the long run – Over a long period of time (लंबी अवधि में)
- The best thing since sliced bread – An outstanding innovation or idea (बहुत बेहतरीन नवाचार)
- Chalk it up – To attribute something to a particular cause (किसी कारण से जोड़ना)
- Cut someone some slack – To be lenient or give someone a break (थोड़ा रियायत देना)
- Don’t throw the baby out with the bathwater – Don’t discard the good with the bad (अच्छी चीज़ के साथ बुरी चीज़ न हटाना)
- Fly by the seat of your pants – To act on instinct without planning (बिना योजना के करना)
- For the time being – For now; temporarily (अभी के लिए)
- In a jiffy – Very quickly (बहुत जल्दी)
- Lend me your ear – Listen to what I have to say (मुझे सुनो)
- Make a beeline for – To go directly toward something (सीधे की ओर बढ़ना)
- Pull out all the stops – To do everything possible to achieve something (हर संभव कोशिश करना)
- Put your best foot forward – To try your hardest to make a good impression (सर्वश्रेष्ठ प्रयास करना)
- Raise the roof – To create a lot of noise or excitement (बहुत जोर से खुश होना / उत्साह जताना)
- Roll with the punches – To adapt to difficulties or setbacks (मुश्किलों का सामना करते हुए ढल जाना)
- Save your breath – Do not waste your words (बातों में वक्त न गंवाओ)
- Take a back seat – To assume a less prominent role (पीछे रह जाना)
- Take it for granted – To assume something will always be available (स्वाभाविक समझ लेना)
- Turn the other cheek – To forgive an insult or offense without retaliating (क्षमा करना)
- Wet blanket – A person who dampens enthusiasm or fun (मज़ा खराब करने वाला)
- Zero tolerance – Not allowing any exceptions (बिल्कुल कोई छूट नहीं)
- Hit the ceiling – To become extremely angry (अत्यधिक गुस्सा हो जाना)
- On the back burner – To postpone something; not to give it immediate attention (बाद में करने के लिए रखना)
- Open a can of worms – To create a complicated situation (मुश्किल स्थिति उत्पन्न कर देना)
- Out of left field – Unexpected or surprising (अप्रत्याशित)
- Steal the limelight – To attract attention away from others (सभी का ध्यान अपनी ओर खींचना)
- Touch base – To make contact or reconnect with someone (संपर्क करना)
- Under wraps – Kept secret or confidential (गोपनीय रखना)
- Walk the talk – To back up one’s words with actions (अपने शब्दों का प्रमाण देना)
- You win some, you lose some – Accepting that not everything will go your way (जीत भी होती है, हार भी)
- Keep your eye on the ball – To remain focused on the task at hand (ध्यान केंद्रित रखना)
- Ahead of the curve – Being more advanced or innovative than others (दूसरों से आगे होना)
- In the same breath – To say two contradictory things at once (एक ही सांस में दो बातें कहना)
- On the tip of your tongue – Something almost recalled but not quite remembered (मुश्किल से याद आना)
- Go the whole hog – To do something completely or thoroughly (पूरी तरह से करना)
- Keep your powder dry – Stay prepared and ready (तैयार रहना)
- Leave well enough alone – To avoid interfering when things are going fine (जैसा है वैसा ही रहने देना)
- Wake up and smell the coffee – To recognize the reality of a situation (सचाई को समझना)
- Your number’s up – Your time to face consequences has arrived (तुम्हारा समय आ गया है)
- Cast pearls before swine – To offer something valuable to those who won’t appreciate it (मूल्यवान चीज़ बेकार लोगों को देना)
- Hit the books hard – To study with great intensity (कड़ी मेहनत से पढ़ाई करना)
500 Idioms And Phrases With Hindi Meaning
- Call it even – To settle a score or agree that no one owes anything (बिल्कुल बराबरी करना)
- In the driver’s seat – To be in control (नियंत्रण में होना)
- Pull the wool over someone’s eyes – To deceive someone (किसी को धोखा देना)
- Go for a song – To buy something very cheaply (बहुत सस्ता लेना)
- Make a splash – To attract a lot of attention (ध्यान आकर्षित करना)
- Behind closed doors – In private; away from public scrutiny (गोपनीय रूप से)
- Break one’s back – To work extremely hard (बहुत मेहनत करना)
- By the seat of your pants – To do something based on instinct rather than planning (अनुभव पर नहीं, सहज निर्णय लेना)
- In a heartbeat – Immediately; without hesitation (तुरंत)
- Keep your shirt on – To be patient; to calm down (धैर्य रखें)
- Know which way the wind blows – To understand the current situation or trend (परिस्थिति समझना)
- On the rocks – In a state of difficulty or failing (सम्बन्धों या स्थिति में परेशानी होना)
- Pay the price – To suffer the consequences (परिणाम भुगतना)
- Roll out the red carpet – To give a grand welcome (भव्य स्वागत करना)
- Sink your teeth into – To enthusiastically engage in something (पूरी लगन से लग जाना)
- Take the plunge – To decide to do something significant, especially something risky (जोखिम लेना)
- Wade in – To join or become involved in something energetically (जोश से शामिल होना)
- When all is said and done – Ultimately; in the end (अंत में)
- Wrap it up – To finish or conclude something (समाप्त करना)
- Yellow-bellied – Cowardly; lacking courage (डरपोक)
- Get a grip – To gain control of oneself (खुद पर नियंत्रण करना)
- Out of sight – Not visible or present (नज़र से दूर)
- Get the show on the road – To start an event or activity (कार्य की शुरुआत करना)
- Hitch your wagon to a star – To aim for high goals (उच्च लक्ष्य रखना)
- Call it quits – To decide to stop doing something (समाप्त करने का निर्णय लेना)
- Hold your tongue – To refrain from speaking (चुप रहना)
- No-brainer – Something that is very obvious or requires little thought (बहुत आसान निर्णय)
- Hit the hay – To go to bed or sleep (सोने जाना)
- In one ear and out the other – Not retaining what is heard (कान से प्रवेश करके बाहर निकल जाना)
- Cut to the quick – To deeply hurt someone’s feelings (गहराई से आहत करना)
- Not on your life – Absolutely not; under no circumstances (कभी नहीं)
- Set in stone – Unchangeable; permanent (स्थायी)
- Break the mold – To do something in a new, innovative way (पारंपरिक सोच से हटकर काम करना)
- Show your hand – To reveal your intentions or secrets (अपनी योजना का खुलासा करना)
- Down-to-earth – Practical and realistic; grounded (वास्तविक और सरल)
- Fly high – To succeed greatly (उच्च सफलता प्राप्त करना)
- Beat the clock – To finish something before a deadline (समय से पहले काम पूरा करना)
- Play hardball – To be tough and uncompromising in negotiations (कठोर वार्तालाप करना)
- Put your foot down – To assert authority or insist on something (दृढ़ता से कहना)
- Take a number – To wait patiently, often in a long queue (धैर्यपूर्वक प्रतीक्षा करना)
- Pay one’s dues – To work hard and earn respect or rewards (अपनी मेहनत का फल पाना)
- Chew over – To think about something carefully (गंभीरता से विचार करना)
- Drastic times call for drastic measures – Extreme situations require extreme actions (कठिन समय में कठोर कदम उठाने पड़ते हैं)
- Steady as she goes – To maintain a steady course without haste (स्थिर रहना)
- Take stock – To review or assess a situation (स्थिति का मूल्यांकन करना)
- On the money – Exactly correct or accurate (बिल्कुल सही)
- Show one’s true colors – To reveal one’s real character (अपना असली चेहरा दिखाना)
- Go the extra mile – To make an extra effort (अतिरिक्त प्रयास करना)
- Weather the storm – To endure a difficult situation successfully (मुश्किल समय का सामना करना)
- Keep the faith – To remain hopeful and confident despite challenges (विश्वास बनाए रखना)
Spoken English Course in Hindi
100 Binomials in English with Hindi Meaning Pdf
Idioms and Phrases in Pairs with Hindi Pdf
100 English Linking Words with Hindi
150 Useful English Idioms with Hindi
100 Confusing Verbs Forms with Hindi
Master Telephone Conversations from Hindi to English
100 Binomials in English with Hindi Meaning Pdf
400+ Phrasal Verbs with Hindi – Part-2